Текст и перевод песни 張秀卿 - 鸳鸯梦
花开怎会怨长眠
My
dear,
how
can
I
resent
my
eternal
sleep
风雨哀愁怨相思
In
the
storms
and
sorrows,
I
miss
you
so
deep
梦啊梦中心惊疑
In
my
dreams,
my
heart
trembles
and
quakes
醒来心欲碎
And
waking,
it
breaks
我问苍天爱情是啥义理
I
ask
the
heavens,
what
is
the
meaning
of
love
鸳鸯怎堪离水离池
Like
mandarin
ducks,
we
cannot
live
apart,
my
dove
忍受他乡孤单稀微
Enduring
the
loneliness
and
despair
of
a
foreign
land
心爱你的情我哉知
My
love
for
you,
you
must
understand
秋风又冷酸气
The
autumn
wind
is
cold
and
bitter
虽然月亮半屏圆
Though
the
moon
is
but
a
crescent
sliver
有你咱的情丝袂断离
With
you,
our
love
will
never
falter
花开怎会怨长眠
My
dear,
how
can
I
resent
my
eternal
sleep
风雨哀愁怨相思
In
the
storms
and
sorrows,
I
miss
you
so
deep
梦啊梦中心惊疑
In
my
dreams,
my
heart
trembles
and
quakes
醒来心欲碎
And
waking,
it
breaks
我问苍天爱情是啥义理
I
ask
the
heavens,
what
is
the
meaning
of
love
鸳鸯怎堪离水离池
Like
mandarin
ducks,
we
cannot
live
apart,
my
dove
忍受他乡孤单稀微
Enduring
the
loneliness
and
despair
of
a
foreign
land
心爱你的情我哉知
My
love
for
you,
you
must
understand
秋风又冷酸气
The
autumn
wind
is
cold
and
bitter
虽然月亮半屏圆
Though
the
moon
is
but
a
crescent
sliver
有你咱的情丝袂断离
With
you,
our
love
will
never
falter
我问苍天爱情是啥义理
I
ask
the
heavens,
what
is
the
meaning
of
love
鸳鸯怎堪离水离池
Like
mandarin
ducks,
we
cannot
live
apart,
my
dove
忍受他乡孤单稀微
Enduring
the
loneliness
and
despair
of
a
foreign
land
心爱你的情我哉知
My
love
for
you,
you
must
understand
秋风又冷酸气
The
autumn
wind
is
cold
and
bitter
虽然月亮半屏圆
Though
the
moon
is
but
a
crescent
sliver
有你咱的情丝袂断离
With
you,
our
love
will
never
falter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.