彭羚 - 情書 - перевод текста песни на немецкий

情書 - 彭羚перевод на немецкий




情書
Liebesbrief
你瘦了憔悴得讓我好心疼
Du bist dünn geworden, dein erschöpftes Aussehen macht mich traurig
有時候愛情比時間還殘忍
Manchmal ist Liebe grausamer als die Zeit
把人變得盲目 而奮不顧身
Sie macht Menschen blind und rücksichtslos
忘了愛要兩個同樣用心的人
Vergessend, dass Liebe zwei gleichermaßen hingegebene Herzen braucht
你醉了脆弱得藏不住淚痕
Du bist betrunken, verletzlich, kannst deine Tränen nicht verbergen
我知道絕望比冬天還寒冷
Ich weiß, Verzweiflung ist kälter als der Winter
你恨自己是個 怕孤獨的人
Du hasst dich dafür, ein Mensch zu sein, der die Einsamkeit fürchtet
偏偏又愛上自由自私的靈魂
Und dich dennoch in eine freie, egoistische Seele verliebst
你帶著他唯一寫過的情書
Du trägst den einzigen Liebesbrief, den er je schrieb
想證明當初愛得並不糊塗
Um zu beweisen, dass die Liebe damals nicht blind war
他曾為了你的逃離頹廢痛苦
Er war verzweifelt und litt, als du gingst
也為了破鏡重圓 抱著你哭
Und weinte in deinen Armen, hoffend auf eine Versöhnung
可惜愛不是幾滴眼淚 幾封情書
Oh, doch Liebe sind nicht ein paar Tränen, ein paar Briefe, oh
這樣的話 或許有點殘酷
Solche Worte mögen grausam klingen
等待著別人 給幸福的人
Doch wer auf das Glück durch andere wartet
往往過得都不怎麼幸福
Findet selten wahres Glück
可惜愛不是忍著眼淚 留著情書
Oh, doch Liebe ist nicht, Tränen zu unterdrücken, Briefe aufzubewahren, oh
傷口清醒 要比昏迷痛楚
Eine klaffende Wunde schmerzt mehr als eine betäubte
緊閉的雙眼 又拖著錯誤
Geschlossene Augen halten an Fehlern fest
真愛來臨時 你要怎麼留得住
Wie willst du die wahre Liebe halten, wenn sie kommt?
你醉了脆弱得藏不住淚痕
Du bist betrunken, verletzlich, kannst deine Tränen nicht verbergen
我知道絕望比冬天還寒冷
Ich weiß, Verzweiflung ist kälter als der Winter
你恨自己是個 怕孤獨的人
Du hasst dich dafür, ein Mensch zu sein, der die Einsamkeit fürchtet
偏偏又愛上自由自私的靈魂
Und dich dennoch in eine freie, egoistische Seele verliebst
你帶著他唯一寫過的情書
Du trägst den einzigen Liebesbrief, den er je schrieb
想證明當初愛得並不糊塗
Um zu beweisen, dass die Liebe damals nicht blind war
他曾為了你的逃離頹廢痛苦
Er war verzweifelt und litt, als du gingst
也為了破鏡重圓 抱著你哭
Und weinte in deinen Armen, hoffend auf eine Versöhnung
可惜愛不是幾滴眼淚 幾封情書
Oh, doch Liebe sind nicht ein paar Tränen, ein paar Briefe, oh
這樣的話 或許有點殘酷
Solche Worte mögen grausam klingen
等待著別人 給幸福的人
Doch wer auf das Glück durch andere wartet
往往過得都不怎麼幸福
Findet selten wahres Glück
可惜愛不是忍著眼淚 留著情書
Oh, doch Liebe ist nicht, Tränen zu unterdrücken, Briefe aufzubewahren, oh
傷口清醒 要比昏迷痛楚
Eine klaffende Wunde schmerzt mehr als eine betäubte
緊閉的雙眼 又拖著錯誤
Geschlossene Augen halten an Fehlern fest
真愛來臨時 你要怎麼留得住
Wie willst du die wahre Liebe halten, wenn sie kommt?





Авторы: Ruo-long Yao, Xiao-lian Qi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.