彭羚 - 我不知 - перевод текста песни на немецкий

我不知 - 彭羚перевод на немецкий




我不知
Ich weiß es nicht
當初介紹 不懂用詞
Als wir uns kennenlernten, fehlten mir die Worte,
怎意料到連朋友 都數你的好處
wie hätte ich ahnen sollen, dass selbst Freunde deine Vorzüge aufzählen würden.
然而在歲月裏 我親身經過的事
Doch im Laufe der Jahre, durch das, was ich selbst erlebt habe,
漸訓練以後 冷漠與猜疑
wurde ich allmählich zu Gleichgültigkeit und Misstrauen erzogen.
飄忽似是 揮灑自如
Unbeständig scheinst du, ganz unbeschwert,
仿似是你才能夠 知跟我怎相處
als ob nur du wüsstest, wie man mit mir umgeht.
為何在這日裏 已計劃未來日子
Warum planst du gerade heute schon die Zukunft?
相擁再説 可否一世如此
Wir umarmen uns, und du fragst, ob es für immer so sein kann.
原諒我説不知 逃避來承受這一個賞賜
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, ich weiche davor zurück, dieses Geschenk anzunehmen.
無疑承諾似一首詩 但怕説太易 消失這意思
Zweifellos sind Versprechen wie ein Gedicht, doch ich fürchte, zu leicht gesagt, verlieren sie ihren Sinn.
原諒我説不知 誰又能和自己一切相似
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, wer kann schon ganz so sein wie man selbst?
珍惜可以分歡笑事 分失意時
Ich schätze es, Freuden und Sorgen teilen zu können,
但世上有哪一個才會一心 一意
aber wer auf der Welt ist schon wirklich von ganzem Herzen dabei?
飄忽似是 揮灑自如
Unbeständig scheinst du, ganz unbeschwert,
仿似是你才能夠 知跟我怎相處
als ob nur du wüsstest, wie man mit mir umgeht.
為何在這日裏 已計劃未來日子
Warum planst du gerade heute schon die Zukunft?
相擁再説 可否一世如此
Wir umarmen uns, und du fragst, ob es für immer so sein kann.
原諒我説不知 逃避來承受這一個賞賜
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, ich weiche davor zurück, dieses Geschenk anzunehmen.
無疑承諾似一首詩 但怕説太易 消失這意思
Zweifellos sind Versprechen wie ein Gedicht, doch ich fürchte, zu leicht gesagt, verlieren sie ihren Sinn.
原諒我説不知 誰又能和自己一切相似
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, wer kann schon ganz so sein wie man selbst?
珍惜可以分歡笑事 分失意時
Ich schätze es, Freuden und Sorgen teilen zu können,
但世上有哪一個才會一心 一意
aber wer auf der Welt ist schon wirklich von ganzem Herzen dabei?
原諒我説不知 逃避來承受這一個賞賜
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, ich weiche davor zurück, dieses Geschenk anzunehmen.
無疑承諾似一首詩 但怕説太易 消失這意思
Zweifellos sind Versprechen wie ein Gedicht, doch ich fürchte, zu leicht gesagt, verlieren sie ihren Sinn.
原諒我説不知 誰又能和自己一切相似
Verzeih mir, dass ich sage „Ich weiß es nicht“, wer kann schon ganz so sein wie man selbst?
珍惜可以分歡笑事 分失意時
Ich schätze es, Freuden und Sorgen teilen zu können,
但世上有哪種愛才會一生 一次
aber welche Art von Liebe auf der Welt gibt es nur einmal im Leben?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.