Текст и перевод песни 彭丽媛 - 天路 29秒铃声版
天路 29秒铃声版
Лунная ночь на весенней реке (29-секундная версия звонка)
春江花月夜
Лунная
ночь
на
весенней
реке
中国古曲
Китайская
народная
мелодия
江楼上独凭澜
Стою
одна
на
речном
берегу,
听种鼓声传
Слышу,
как
доносится
звук
барабанов.
袅袅娜娜散入那落霞斑斓
Нежный
и
волнующий,
он
растворяется
в
свете
заката.
一江春水缓缓流
Весенняя
река
медленно
течёт,
惟有淡淡袭来薄雾轻烟
Только
лёгкий
туман
окутывает
всё
вокруг.
月上东山
Луна
поднимается
над
восточными
горами,
天宇云开雾散
Тучи
на
небе
рассеиваются,
云开雾散
Тучи
на
небе
рассеиваются,
光徽照山川,
И
лунный
свет
озаряет
землю
и
горы.
千点万点撒在江面,
Тысячи
лунных
бликов
рассыпались
по
реке,
恰似银鳞闪闪,
Словно
серебряная
чешуя
сверкает,
惊起了江滩一只宿雁,
Встревожив
одинокого
гуся
на
берегу,
呼楞楞飞过了对面的杨柳岸。
Он
с
криком
улетает
к
ивовой
роще
на
противоположном
берегу.
清风吹来竹枝摇,
Лёгкий
ветерок
колышет
ветви
бамбука,
摇得花影零乱,
И
тени
цветов
трепещут,
幽香飘散,
Аромат
цветов
разносится
вокруг.
何人吹弄笛声萧声,
Кто-то
играет
на
флейте
и
сяо,
萧声笛声,
Звуки
сяо
и
флейты,
和着渔歌,
Вместе
с
песнями
рыбаков,
自在悠然。
Наполняют
воздух
беззаботностью
и
спокойствием.
艾乃韵远。
Мелодия
уносится
вдаль,
漂向那水云深处,
Плывёт
к
тем
далёким
облакам
и
водам,
芦荻岸边,
На
берегу,
где
растут
камыши,
惟有渔火点点,
Только
огоньки
рыбацких
лодок
мерцают,
伴着人儿安眠。
Убаюкивая
людей
своим
светом.
春江花月夜,
Лунная
ночь
на
весенней
реке,
怎不叫人流连。
Как
же
не
затронет
она
душу!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.