Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月圆花好
Vollmond und Blütenpracht
湖北利川民歌
Volkslied
aus
Lichuan,
Hubei
正月里是新年那咿呦喂
Im
ersten
Monat
ist
Neujahr,
na-i-yo-wei
妹娃去拜年那呵喂
Das
Mädchen
geht
Neujahrsbesuche
machen,
na-ho-wei
金那叶儿锁
银那叶儿锁
Goldenes
Blattschloss,
silbernes
Blattschloss
洋雀叫哇搔着鹦哥
啊搔着鹦哥
Der
Kanarienvogel
singt,
neckt
den
Papagei,
ah,
neckt
den
Papagei
白:哎
妹娃要过河
是哪个来推我吗
Gesprochen:
Ei,
ich,
das
Mädchen,
will
den
Fluss
überqueren,
wer
wird
mich
denn
hinüberfahren?
捎公你把舵搬那
阿妹你请上船
Fährmann,
du
nimmst
das
Ruder,
junge
Dame,
bitte
steig
ein.
啊喂噎唑啊喂噎唑
A-wei-ye-zuo,
a-wei-ye-zuo
将阿妹推过河呦呵喂
Bringt
das
Mädchen
über
den
Fluss,
you-ho-wei
正月里是清明那咿呦喂
Im
ersten
Monat
ist
Qingming,
na-i-yo-wei
妹娃去踏青那呵喂
Das
Mädchen
geht
zum
Frühlingsausflug,
na-ho-wei
金那叶儿锁
银那叶儿锁
Goldenes
Blattschloss,
silbernes
Blattschloss
洋雀叫哇搔着鹦哥
啊搔着鹦哥
Der
Kanarienvogel
singt,
neckt
den
Papagei,
ah,
neckt
den
Papagei
白:哎
妹娃要过河
是哪个来推我吗
Gesprochen:
Ei,
ich,
das
Mädchen,
will
den
Fluss
überqueren,
wer
wird
mich
denn
hinüberfahren?
捎公你把舵搬那
阿妹你请上船
Fährmann,
du
nimmst
das
Ruder,
junge
Dame,
bitte
steig
ein.
啊喂噎唑啊喂噎唑
A-wei-ye-zuo,
a-wei-ye-zuo
将阿妹推过河呦呵喂
Bringt
das
Mädchen
über
den
Fluss,
you-ho-wei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.