Текст и перевод песни Julia Peng - 戀愛,俘虜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
推开了一扇门脚步还在悬着
Толкаю
дверь,
но
ноги
словно
прикованы
к
порогу,
没有谁拉着我是自己拉扯
Меня
никто
не
держит,
это
мой
внутренний
конфликт.
要做个好情人却又变得沉闷
Хочу
быть
хорошей
возлюбленной,
но
становлюсь
угрюмой,
委屈了小心眼坏的成份
Обиды
и
ревность
— мои
худшие
черты.
不懂女人男人若发挥自大的愚蠢
Не
понимают
мужчины,
в
своем
самодовольном
упрямстве,
哪有可能绑得住缘分
Что
удержать
судьбу
невозможно.
别认真哪里来的一世一生
Не
стоит
верить
в
сказки
про
вечную
любовь,
若不是心软而作茧自缚
Если
б
не
моя
мягкосердечность,
не
плела
бы
этот
кокон,
若不是相信爱自断活路
Если
б
не
верила
в
любовь,
не
отрезала
бы
себе
путь
к
жизни.
这座坟墓都是不肯认输的俘虏
Эта
могила
— для
тех,
кто
не
желает
признавать
поражение
в
любви.
明明爱不爱了还互相拖累着
Мы
явно
больше
не
любим
друг
друга,
но
продолжаем
тянуть
лямку,
自负害惨我们真够残忍
Наша
гордыня
губит
нас,
какая
жестокость.
陌生的人不闻又不问表面很摩登
Чужие
люди,
безразличные
и
отстраненные,
кажемся
такими
современными,
诚实而沉默各自习惯
Честные
и
молчаливые,
привыкшие
к
одиночеству.
床头灯不必同时关或点灯
Ночник
не
нужно
выключать
или
включать
одновременно,
在门外羡慕的那种幸福
За
дверью
все
завидуют
нашему
счастью,
门内停不了相互的荼毒
А
внутри
— бесконечная
взаимная
пытка.
谁不受苦谁不曾是恋爱的俘虏
Кто
не
страдал,
тот
не
был
пленником
любви.
不懂女人男人若发挥自大的愚蠢
Не
понимают
мужчины,
в
своем
самодовольном
упрямстве,
哪有可能绑得住缘分
Что
удержать
судьбу
невозможно.
别认真哪里来的一世一生
Не
стоит
верить
в
сказки
про
вечную
любовь,
若不是心软而作茧自缚
Если
б
не
моя
мягкосердечность,
не
плела
бы
этот
кокон,
若不是相信爱自断活路
Если
б
не
верила
в
любовь,
не
отрезала
бы
себе
путь
к
жизни.
这座坟墓都是不肯认输的俘虏
Эта
могила
— для
тех,
кто
не
желает
признавать
поражение
в
любви.
谁不受苦谁不曾是恋爱的俘虏
Кто
не
страдал,
тот
не
был
пленником
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hong-yu Chen, Xuan Huang
Альбом
我想念我自己
дата релиза
29-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.