Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
借來的美夢
Ein geliehener Traum
繁荣闹市
人近个心不接近
In
der
belebten,
blühenden
Stadt
sind
die
Menschen
nah,
doch
die
Herzen
nicht.
人常在笑
谁又笑得真
Man
lächelt
oft,
doch
wer
lächelt
wirklich
echt?
人又似天天去等
梦想总不会近
Man
scheint
jeden
Tag
zu
warten,
doch
Träume
kommen
nie
näher.
人渐老
那希望变作遗憾
Man
wird
älter,
und
jene
Hoffnung
wird
zu
Bedauern.
繁荣暂借
难望远景只看近
Der
Wohlstand
ist
nur
geliehen,
schwer,
in
die
Ferne
zu
blicken,
man
sieht
nur
das
Nahe.
浮华暂借
难望会生根
Der
Glanz
ist
nur
geliehen,
schwer
zu
erwarten,
dass
er
Wurzeln
schlägt.
谁愿意想得太深
但这心早烙下印
Wer
will
schon
zu
tief
darüber
nachdenken?
Doch
in
diesem
Herzen
ist
längst
ein
Abdruck.
毋问我每分力
是为谁赠
Frag
mich
nicht,
für
wen
jede
Anstrengung
ist.
这是片暂借的快乐
遮不了恨
Dies
ist
ein
Stück
geliehenes
Glück,
das
den
Groll
nicht
verbergen
kann.
这是个暂借的美梦
生不了根
Dies
ist
ein
geliehener
schöner
Traum,
der
keine
Wurzeln
schlagen
kann.
繁荣现象又似路人
在你身边不顾地过
Das
Phänomen
des
Wohlstands
ist
wie
ein
Passant,
der
achtlos
an
dir
vorbeigeht.
谁为你
谁为我
我不禁问
Wer
ist
für
dich?
Wer
ist
für
mich?
Ich
kann
nicht
umhin
zu
fragen.
繁荣闹市
人近个心不接近
In
der
belebten,
blühenden
Stadt
sind
die
Menschen
nah,
doch
die
Herzen
nicht.
人常在笑
谁又笑得真
Man
lächelt
oft,
doch
wer
lächelt
wirklich
echt?
人又似天天去等
梦想总不会近
Man
scheint
jeden
Tag
zu
warten,
doch
Träume
kommen
nie
näher.
人渐老
那希望变作遗憾
Man
wird
älter,
und
jene
Hoffnung
wird
zu
Bedauern.
这是片暂借的快乐
遮不了恨
Dies
ist
ein
Stück
geliehenes
Glück,
das
den
Groll
nicht
verbergen
kann.
这是个暂借的美梦
生不了根
Dies
ist
ein
geliehener
schöner
Traum,
der
keine
Wurzeln
schlagen
kann.
繁荣现象又似路人
在你身边不顾地过
Das
Phänomen
des
Wohlstands
ist
wie
ein
Passant,
der
achtlos
an
dir
vorbeigeht.
谁为你
谁为我
我不禁问
Wer
ist
für
dich?
Wer
ist
für
mich?
Ich
kann
nicht
umhin
zu
fragen.
繁荣暂借
难望远景只看近
Der
Wohlstand
ist
nur
geliehen,
schwer,
in
die
Ferne
zu
blicken,
man
sieht
nur
das
Nahe.
浮华暂借
难望会生根
Der
Glanz
ist
nur
geliehen,
schwer
zu
erwarten,
dass
er
Wurzeln
schlägt.
谁愿意想得太深
但这心早烙下印
Wer
will
schon
zu
tief
darüber
nachdenken?
Doch
in
diesem
Herzen
ist
längst
ein
Abdruck.
毋问我每分力
是为谁赠
Frag
mich
nicht,
für
wen
jede
Anstrengung
ist.
毋问我每分力
是为谁赠
Frag
mich
nicht,
für
wen
jede
Anstrengung
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bennette Pang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.