Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
---关正杰---
---Michael
Kwan---
柔情难寄不必凄怆
Zärtliche
Gefühle
sind
schwer
zu
senden,
sei
nicht
trostlos.
茫茫情海你莫彷徨
Im
weiten
Meer
der
Liebe,
zögere
nicht.
情缘如难付讬
为何情深一往
Wenn
das
Schicksal
der
Liebe
schwer
anzuvertrauen
ist,
warum
liebst
du
so
tief?
何必婉惜悲伤
何必苦楚凄怆
Warum
bedauern
und
trauern?
Warum
Leid
und
Trostlosigkeit
ertragen?
何用落泪惆怅
看满眼春花正香
Warum
weinen
und
Trübsal
blasen?
Sieh
die
Frühlingsblumen
in
voller
Blüte
und
Duft.
温馨的爱情
愿你丝丝心内藏
Warme
Liebe,
mögest
du
sie
Faser
für
Faser
in
deinem
Herzen
bewahren.
情重好比天地长山川状
Die
Liebe
ist
so
beständig
wie
Himmel
und
Erde,
wie
Berge
und
Flüsse.
爱意殷不管风雨狂
Tiefe
Zuneigung,
ungeachtet
des
wilden
Windes
und
Regens.
未畏崎岖山路长
Keine
Angst
vor
dem
schroffen,
langen
Bergpfad.
爱会再重来
爱歌早晚细唱
Die
Liebe
wird
wiederkehren,
Liebeslieder
werden
früh
und
spät
leise
gesungen.
似冬青不怕风霜
两心好比秋月朗
Wie
die
Stechpalme,
die
Wind
und
Frost
nicht
fürchtet,
zwei
Herzen
wie
der
helle
Herbstmond.
我盼望你会有真爱
爱的花永发芬芳
Ich
hoffe,
du
wirst
wahre
Liebe
finden,
dass
die
Blume
der
Liebe
ewig
duftet.
柔情难寄不必凄怆
Zärtliche
Gefühle
sind
schwer
zu
senden,
sei
nicht
trostlos.
茫茫情海你莫彷徨
Im
weiten
Meer
der
Liebe,
zögere
nicht.
情缘如难付讬
为何情深一往
Wenn
das
Schicksal
der
Liebe
schwer
anzuvertrauen
ist,
warum
liebst
du
so
tief?
何必婉惜悲伤
何必苦楚凄怆
Warum
bedauern
und
trauern?
Warum
Leid
und
Trostlosigkeit
ertragen?
何用落泪惆怅
看满眼春花正香
Warum
weinen
und
Trübsal
blasen?
Sieh
die
Frühlingsblumen
in
voller
Blüte
und
Duft.
温馨的爱情
愿你丝丝心内藏
Warme
Liebe,
mögest
du
sie
Faser
für
Faser
in
deinem
Herzen
bewahren.
情重好比天地长山川状
Die
Liebe
ist
so
beständig
wie
Himmel
und
Erde,
wie
Berge
und
Flüsse.
爱意殷不管风雨狂
Tiefe
Zuneigung,
ungeachtet
des
wilden
Windes
und
Regens.
未畏崎岖山路长
Keine
Angst
vor
dem
schroffen,
langen
Bergpfad.
爱满布尘世与星月同光
Die
Liebe
erfüllt
die
Welt
und
scheint
wie
Sterne
und
Mond.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barry Mann, D. Hill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.