彭家麗 - 風鈴 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 彭家麗 - 風鈴




風鈴
Wind Chimes
Wind Chimes
------彭家丽
------Pang Ka-lei
仍与风铃
Who remains with the wind chimes
披起深夜和星影
Draped with the night and starlight
怀 迷悯心情
Harboring a compassionate and reverent heart
静待黎明的背影
Quietly awaiting the figure of dawn
呆听风铃
Who gazes blankly at the wind chimes
轻轻复述微风声
Softly reciting the sound of the breeze
摇晃不停
Chimes swaying ceaselessly
就像遥遥的笑声
Like a distant sound of laughter
你在从前赠我这串小风铃
You gifted me this string of small wind chimes long ago
临行并说愿铃赐幸运平静
And on departing said that the chimes would bestow luck and tranquility
我问无涯晚空
I ask the boundless evening sky
何时重遇你
When shall I meet you again
仍静默没声
The night remains silent and void
唯怀倦听了又听
Only my weary heart listens on and on
用心倾听
Listening with all my heart
你紧握过的那小风铃
To the small wind chime that you once held tightly
然后当听着你在我面前
And then as I listened to you before me
再叙述着朦胧梦境
Recounting a hazy dream
仍然在听了又听
I continued to listen intently
夜风一日未停
The night wind has not ceased for a day
仍愿独荡入自编的隽永
Yet I am willing to drift alone into the beauty that I have composed
年月纵去无留声
Though the years may pass without leaving a sound
亦独与泪影
I remain alone with the image of tears
风里偷听
Eavesdropping in the wind
仍与风铃
Who remains with the wind chimes
披起深夜和星影
Draped with the night and starlight
怀 迷悯心情
Harboring a compassionate and reverent heart
静待黎明的背影
Quietly awaiting the figure of dawn
呆听风铃
Who gazes blankly at the wind chimes
轻轻复述微风声
Softly reciting the sound of the breeze
摇晃不停
Chimes swaying ceaselessly
就像遥遥的笑声
Like a distant sound of laughter
你在从前赠我这串小风铃
You gifted me this string of small wind chimes long ago
临行并说愿铃赐幸运平静
And on departing said that the chimes would bestow luck and tranquility
我问无涯晚空
I ask the boundless evening sky
何时重遇你
When shall I meet you again
仍静默没声
The night remains silent and void
唯怀倦听了又听
Only my weary heart listens on and on
用心倾听
Listening with all my heart
你紧握过的那小风铃
To the small wind chime that you once held tightly
然后当听着你在我面前
And then as I listened to you before me
再叙述着朦胧梦境
Recounting a hazy dream
仍然在听了又听
I continued to listen intently
夜风一日未停
The night wind has not ceased for a day
仍愿独荡入自编的隽永
Yet I am willing to drift alone into the beauty that I have composed
年月纵去无留声
Though the years may pass without leaving a sound
亦独与泪影
I remain alone with the image of tears
风里偷听
Eavesdropping in the wind
无尽细碎铜铃声
Endless tinkling of bronze bells
旧日纵没声
Though long past and silent
都要一听
I must listen





Авторы: Yi Huang, Gui Lan Huang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.