Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁
仍与风铃
Wer
ist
noch
beim
Windspiel,
披起深夜和星影
Umhüllt
von
tiefer
Nacht
und
Sternenschatten?
怀
迷悯心情
Mit
wehmütigem
Herzen,
静待黎明的背影
Wartet
still
auf
die
Silhouette
der
Dämmerung.
谁
呆听风铃
Wer
lauscht
starr
dem
Windspiel,
轻轻复述微风声
Das
sanft
das
Flüstern
des
Windes
wiederholt?
铃
摇晃不停
Das
Windspiel
schwingt
unaufhörlich,
就像遥遥的笑声
Wie
fernes
Lachen.
你在从前赠我这串小风铃
Du
hast
mir
früher
dieses
kleine
Windspiel
geschenkt,
临行并说愿铃赐幸运平静
Sagtest
beim
Abschied,
möge
es
Glück
und
Frieden
schenken.
我问无涯晚空
Ich
frage
den
endlosen
Nachthimmel,
何时重遇你
Wann
ich
dich
wiedersehen
werde.
夜
仍静默没声
Die
Nacht
bleibt
still
und
ohne
Laut.
唯怀倦听了又听
Nur
müde
lausche
ich,
immer
wieder,
你紧握过的那小风铃
Diesem
kleinen
Windspiel,
das
du
fest
gehalten
hast.
然后当听着你在我面前
Und
höre
dich
dann,
als
wärst
du
vor
mir,
再叙述着朦胧梦境
Wie
du
wieder
neblige
Träume
erzählst.
仍然在听了又听
Lausche
immer
noch,
immer
wieder.
夜风一日未停
Solange
der
Nachtwind
weht,
仍愿独荡入自编的隽永
Bin
ich
bereit,
allein
in
selbstgeschaffene
Zeitlosigkeit
zu
gleiten.
年月纵去无留声
Auch
wenn
die
Jahre
spurlos
vergehen,
亦独与泪影
Bin
ich
allein
mit
dem
Schatten
meiner
Tränen,
风里偷听
Lausche
heimlich
im
Wind.
谁
仍与风铃
Wer
ist
noch
beim
Windspiel,
披起深夜和星影
Umhüllt
von
tiefer
Nacht
und
Sternenschatten?
怀
迷悯心情
Mit
wehmütigem
Herzen,
静待黎明的背影
Wartet
still
auf
die
Silhouette
der
Dämmerung.
谁
呆听风铃
Wer
lauscht
starr
dem
Windspiel,
轻轻复述微风声
Das
sanft
das
Flüstern
des
Windes
wiederholt?
铃
摇晃不停
Das
Windspiel
schwingt
unaufhörlich,
就像遥遥的笑声
Wie
fernes
Lachen.
你在从前赠我这串小风铃
Du
hast
mir
früher
dieses
kleine
Windspiel
geschenkt,
临行并说愿铃赐幸运平静
Sagtest
beim
Abschied,
möge
es
Glück
und
Frieden
schenken.
我问无涯晚空
Ich
frage
den
endlosen
Nachthimmel,
何时重遇你
Wann
ich
dich
wiedersehen
werde.
夜
仍静默没声
Die
Nacht
bleibt
still
und
ohne
Laut.
唯怀倦听了又听
Nur
müde
lausche
ich,
immer
wieder,
你紧握过的那小风铃
Diesem
kleinen
Windspiel,
das
du
fest
gehalten
hast.
然后当听着你在我面前
Und
höre
dich
dann,
als
wärst
du
vor
mir,
再叙述着朦胧梦境
Wie
du
wieder
neblige
Träume
erzählst.
仍然在听了又听
Lausche
immer
noch,
immer
wieder.
夜风一日未停
Solange
der
Nachtwind
weht,
仍愿独荡入自编的隽永
Bin
ich
bereit,
allein
in
selbstgeschaffene
Zeitlosigkeit
zu
gleiten.
年月纵去无留声
Auch
wenn
die
Jahre
spurlos
vergehen,
亦独与泪影
Bin
ich
allein
mit
dem
Schatten
meiner
Tränen,
风里偷听
Lausche
heimlich
im
Wind.
无尽细碎铜铃声
Endlose,
feine
Kupferglöckchenklänge,
旧日纵没声
Auch
wenn
vergangene
Tage
verstummt
sind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.