影山ヒロノブ - 葛飾ラプソディー - перевод текста песни на немецкий

葛飾ラプソディー - 影山ヒロノブперевод на немецкий




葛飾ラプソディー
Katsushika-Rhapsodie
中川に浮かぶ 夕陽をめがけて
Auf die untergehende Sonne, die auf dem Nakagawa treibt, zielend,
小石を蹴ったら 靴まで飛んで
Als ich gegen einen Kiesel trat, flog sogar mein Schuh davon,
ジョギングしていた 大工の頭領(かしら)に
Vom joggenden Zimmermannsmeister
ガキのまんまだと 笑われたのさ
Wurde ich ausgelacht, ich sei immer noch ein Bengel.
どこかに元気を 落っことしても
Auch wenn ich irgendwo meine gute Laune verloren habe,
葛飾亀有 アクビをひとつ
Katsushika Kameari, ein Gähnen,
変わらない町並みが 妙にやさしいよ
Die unveränderte Stadtkulisse ist seltsam sanft zu mir.
中央広場で 子供の手を引く
Auf dem Zentralplatz, ein Kind an der Hand führend,
太ったあの娘は 初恋の彼女
Jenes mollige Mädchen ist meine erste Liebe.
ゴンパチ池で 渡したラブレター
Den Liebesbrief, den ich ihr am Gonpachi-Teich gab,
今も持ってると からかわれたよ
Wurde ich geneckt, sie hätte ihn immer noch.
何にもいいこと なかったけど
Auch wenn gar nichts Gutes passiert ist,
葛飾水元 流れる雲と
Katsushika Mizumoto, mit den ziehenden Wolken,
ラプソディー口ずさみ 少し歩こうか
Soll ich eine Rhapsodie summen und ein wenig spazieren gehen?
カラスが鳴くから もう日が暮れるね
Weil die Krähen krächzen, wird es schon dunkel, nicht wahr?
焼鳥ほうばり ビール飲もうか
Sollen wir Yakitori mampfen und Bier trinken?
トンガリ帽子の 取水塔から
Vom Wasserturm mit dem spitzen Hut
帝釈天へと 夕陽が落ちる
Fällt die Abendsonne zum Taishakuten-Tempel hinab.
明日もこうして 終わるんだね
Auch morgen wird so enden, nicht wahr?
葛飾柴又 倖せだって
Katsushika Shibamata, selbst das Glück,
なくして気がついた 馬鹿な俺だから
Habe ich erst bemerkt, als ich es verlor, weil ich so ein Dummkopf bin.
どこかに元気を 落っことしても
Auch wenn ich irgendwo meine gute Laune verloren habe,
葛飾亀有 アクビをひとつ
Katsushika Kameari, ein Gähnen,
変わらない町並みが 妙にやさしいよ
Die unveränderte Stadtkulisse ist seltsam sanft zu mir.





Авторы: Kohei Dojima, 森 雪之丞


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.