Текст и перевод песни 後弦 - 笔墨侍候
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
*握运顿抖提悬
龙飞凤舞
*The
grip,
the
force,
the
lift,
the
pause,
the
hang,
the
dance
of
the
dragon
and
phoenix
顺转起回落逆
挥笔任意
The
graceful
turns,
the
rebounds,
the
swoops,
the
strokes
at
will
去密行收断钩
一个侧身
The
dense
lines
dissipate,
the
abrupt
hooks,
a
slight
turn
重蓄露藏
Chinese
Handwriting
The
dew
lingers,
the
energy
concealed,
the
Chinese
Handwriting
方块错落得完美
竖折折勾还没睡
The
squares
and
blocks
perfectly
falling
into
place,
the
vertical
strokes,
the
bends,
the
hooks,
still
awake
绕梁古筝仍清脆
入木三分的前辈
The
lingering
notes
of
the
ancient
zither
are
still
clear,
the
ancestors,
their
work
like
wood
思想暗涌的池边
白鹤七分醉续杯
The
thoughts
surge
by
the
pond,
the
white
crane,
seven
parts
drunk,
continues
drinking
肥瘦勾勒的精髓
力透宣纸背
The
thick
and
thin
strokes,
their
essence,
the
power
penetrating
the
paper's
back
甲骨旁刻刀的猿皱着几寸眉
The
oracle
bones,
the
carver's
wrinkles,
his
brows
furrowed
刀刃此生只听命书写山和水
The
blade,
its
life
to
serve
the
mountains
and
rivers
百家争鸣的水墨年代在蔓延
The
era
of
ink
and
water,
the
contention
of
a
hundred
schools
接手
狼毫等谁
Inheriting
the
wolf's
brush,
who
awaits?
我梦见
撇折捺横竖
I
dream
of
the
flicks,
the
strokes,
the
hooks,
the
lines
妙笔生花之术
The
art
of
the
magic
brush
王羲之的口诀刻苦
Wang
Xizhi's
maxims,
etched
deep
田字格无数
方寸颜筋柳骨
Countless
squares,
the
size
of
a
fingertip,
the
elegance
of
Yan
and
Liu
画龙点睛之术
The
art
of
the
finishing
touch
欧阳在起舞
醉翁亭的酒壶
Ouyang
in
his
dance,
the
flagon
in
his
hand
苏东坡在尽情颠覆
Su
Dongpo,
overturning
all
翰林院比武
江湖掀起温度
The
Hanlin
Academy,
a
battle
of
wits,
stirring
the
waters
黑白中争汉楚
In
the
black
and
white,
the
struggle
of
Han
and
Chu
文房文房文房
四宝
The
Four
Treasures
of
the
Study
水墨水墨水墨
贪起早
The
ink
and
water,
the
ink
and
water
笔迹笔迹笔迹
难了
The
brushstrokes,
the
brushstrokes
瑟瑟萧萧瑟瑟
乃狂草
The
rustling,
the
rustling,
the
wild
cursive
script
文房文房文房
四宝
The
Four
Treasures
of
the
Study
水墨水墨水墨
贪起早
The
ink
and
water,
the
ink
and
water
笔迹笔迹笔迹
难了
The
brushstrokes,
the
brushstrokes
瑟瑟萧萧瑟瑟
乃狂草
The
rustling,
the
rustling,
the
wild
cursive
script
*握运顿抖提悬
龙飞凤舞
*The
grip,
the
force,
the
lift,
the
pause,
the
hang,
the
dance
of
the
dragon
and
phoenix
顺转起回落逆
挥笔任意
The
graceful
turns,
the
rebounds,
the
swoops,
the
strokes
at
will
去密行收断钩
一个侧身
The
dense
lines
dissipate,
the
abrupt
hooks,
a
slight
turn
重蓄露藏
Chinese
Handwriting
The
dew
lingers,
the
energy
concealed,
the
Chinese
Handwriting
方块错落得完美
竖折折勾还没睡
The
squares
and
blocks
perfectly
falling
into
place,
the
vertical
strokes,
the
bends,
the
hooks,
still
awake
绕梁古筝仍清脆
入木三分的前辈
The
lingering
notes
of
the
ancient
zither
are
still
clear,
the
ancestors,
their
work
like
wood
思想暗涌的池边
白鹤七分醉续杯
The
thoughts
surge
by
the
pond,
the
white
crane,
seven
parts
drunk,
continues
drinking
肥瘦勾勒的精髓
力透宣纸背
The
thick
and
thin
strokes,
their
essence,
the
power
penetrating
the
paper's
back
甲骨旁刻刀的猿皱着几寸眉
The
oracle
bones,
the
carver's
wrinkles,
his
brows
furrowed
刀刃此生只听命书写山和水
The
blade,
its
life
to
serve
the
mountains
and
rivers
百家争鸣的水墨年代在蔓延
The
era
of
ink
and
water,
the
contention
of
a
hundred
schools
接手
狼毫等谁
Inheriting
the
wolf's
brush,
who
awaits?
我梦见
撇折捺横竖
I
dream
of
the
flicks,
the
strokes,
the
hooks,
the
lines
妙笔生花之术
The
art
of
the
magic
brush
王羲之的口诀刻苦
Wang
Xizhi's
maxims,
etched
deep
田字格无数
方寸颜筋柳骨
Countless
squares,
the
size
of
a
fingertip,
the
elegance
of
Yan
and
Liu
画龙点睛之术
The
art
of
the
finishing
touch
欧阳在起舞
醉翁亭的酒壶
Ouyang
in
his
dance,
the
flagon
in
his
hand
苏东坡在尽情颠覆
Su
Dongpo,
overturning
all
翰林院比武
江湖掀起温度
The
Hanlin
Academy,
a
battle
of
wits,
stirring
the
waters
黑白中争汉楚
In
the
black
and
white,
the
struggle
of
Han
and
Chu
天下文章
文章
仔细端详
The
world's
writings,
the
writings,
study
them
carefully
字帖很长
很长
长满书房
The
calligraphy
is
long,
very
long,
filling
the
study
东晋老王
笔墨很狂
The
old
Eastern
Jin
master,
his
brushstrokes
wild
用思想
冲破墙
在飞翔
With
thought,
he
breaks
through
walls,
soars
我梦见
撇折捺横竖
I
dream
of
the
flicks,
the
strokes,
the
hooks,
the
lines
妙笔生花之术
The
art
of
the
magic
brush
王羲之的口诀刻苦
Wang
Xizhi's
maxims,
etched
deep
田字格无数
方寸颜筋柳骨
Countless
squares,
the
size
of
a
fingertip,
the
elegance
of
Yan
and
Liu
画龙点睛之术
The
art
of
the
finishing
touch
欧阳在起舞
醉翁亭的酒壶
Ouyang
in
his
dance,
the
flagon
in
his
hand
苏东坡在尽情颠覆
Su
Dongpo,
overturning
all
翰林院比武
江湖掀起温度
The
Hanlin
Academy,
a
battle
of
wits,
stirring
the
waters
黑白中争
In
the
black
and
white
我梦见
撇折捺横竖
I
dream
of
the
flicks,
the
strokes,
the
hooks,
the
lines
妙笔生花之术
The
art
of
the
magic
brush
王羲之的口诀刻苦
Wang
Xizhi's
maxims,
etched
deep
田字格无数
方寸颜筋柳骨
Countless
squares,
the
size
of
a
fingertip,
the
elegance
of
Yan
and
Liu
画龙点睛之术
The
art
of
the
finishing
touch
欧阳在起舞
醉翁亭的酒壶
Ouyang
in
his
dance,
the
flagon
in
his
hand
苏东坡在尽情颠覆
Su
Dongpo,
overturning
all
翰林院比武
江湖掀起温度
The
Hanlin
Academy,
a
battle
of
wits,
stirring
the
waters
黑白中争汉楚
In
the
black
and
white,
the
struggle
of
Han
and
Chu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.