Текст и перевод песни 後藤真希 - スッピンと涙。 (Korean Ver.)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
スッピンと涙。 (Korean Ver.)
Без макияжа и слезы (Корейская версия)
「おはよ~」って
毎日が
«Доброе
утро»,
-
当たり前だった
казалось,
так
будет
всегда.
もう居ない
誰も居ない
Тебя
больше
нет.
Никого
нет.
今夜
引っ越すの
и
сегодня
вечером
съеду.
思い出が
多すぎて
Здесь
слишком
много
воспоминаний,
なんだか
居られない...
я
больше
не
могу
здесь
находиться...
なじみの
CAFE
でゆっくりと
Я
неспешно
пообедала
в
последний
раз
最後のランチ食べたわ
в
нашем
любимом
кафе.
この窓からの風景って
Кажется,
из
этого
окна
こんなだったっけ...
открывался
вот
такой
вид...
ほんのりだけど
薄化粧して
Я
всегда
слегка
красилась
あなたのこと
毎朝起す
и
будила
тебя
каждое
утро.
気を抜くこともなく
あなたを
я
не
переставала
любить
тебя.
デニム姿のあなたが
Ты
всегда
возвращался
на
велосипеде
自転車で
帰ってく
в
своих
джинсах,
音ですぐ分かった
я
узнавала
тебя
по
звуку.
ギターもろくに弾けなくて
Ты
почти
не
умел
играть
на
гитаре,
それでも雰囲気出してた
но
все
равно
создавал
такую
романтичную
атмосферу.
3分の
オリジナル曲
твоя
трёхминутная
песня,
написанная
для
меня.
スッピンだから
泣いていいでしょ
Я
ведь
без
макияжа,
можно
мне
поплакать?
もっと
「好き」と言えばよかった
Жаль,
что
я
не
говорила
тебе
чаще,
как
я
тебя
люблю.
思い出達と「バイバイ」して
попрощаюсь
с
нашими
воспоминаниями
帰郷(かえ)るね
и
вернусь
домой.
スッピン涙
止まらないみたい
Слезы
текут
рекой,
я
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
もっと
「好き」と言えばよかった
Жаль,
что
я
не
говорила
тебе
чаще,
как
я
тебя
люблю.
思い出達と「バイバイ」して
попрощаюсь
с
нашими
воспоминаниями
帰郷(かえ)るね
и
вернусь
домой.
THANK
YOU!
MEMORIES
СПАСИБО
ТЕБЕ
ЗА
ВСЁ!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kan, つんく, kan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.