Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
伊勢佐木町ブルース
Isezakicho Blues
あなた知ってる
港ヨコハマ
Du
kennst
den
Hafen
Yokohama
街の並木に
潮風吹けば
Wenn
durch
die
Baumreihen
der
Stadt
die
Seebrise
weht
花散る夜を
惜しむよに
Wie
zum
Bedauern
der
Nacht,
in
der
die
Blüten
fallen
伊勢佐木あたりに
灯がともる
Gehen
bei
Isezaki
die
Lichter
an
恋と情けの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Von
Liebe
und
Zärtlichkeit,
Dudubi
Dubidubi
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Dubiduvā,
die
Lichter
gehen
an
あたしはじめて
港ヨコハマ
Ich
bin
zum
ersten
Mal
im
Hafen
Yokohama
雨がそぼ降り
汽笛が鳴れば
Wenn
der
Regen
nieselt
und
die
Schiffssirene
ertönt
波止場の別れ
惜しむよに
Als
ob
man
den
Abschied
am
Kai
bedauert
伊勢佐木あたりに
灯がともる
Gehen
bei
Isezaki
die
Lichter
an
夢をふりまく
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Träume
verstreuend,
Dudubi
Dubidubi
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Dubiduvā,
die
Lichter
gehen
an
あなた馴染みの
港ヨコハマ
Der
dir
vertraute
Hafen
Yokohama
人にかくれて
あの娘が泣いた
Verborgen
vor
den
Leuten
weinte
jenes
Mädchen
涙が花に
なる時に
Wenn
Tränen
zu
Blumen
werden
伊勢佐木あたりに
灯がともる
Gehen
bei
Isezaki
die
Lichter
an
恋のムードの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
In
Liebesstimmung,
Dudubi
Dubidubi
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Dubiduvā,
die
Lichter
gehen
an
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 鈴木庸一
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.