Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花間一壺酒
獨我月下酌
Среди
цветов
кувшин
вина
— один
глотну
при
свете
луны,
雁啼伴梧桐
月朦朧
На
фоне
клёнов
крики
гусей,
лунный
туман,
庭前繁花落
醉眼看青松
Во
дворе
опавшие
цветы,
в
хмелю
гляжу
на
сосны
я,
一盞薄酒欲語還休
Глоток
вина
— и
вновь
молчу.
落葉知秋風
枯枝難挽留
Листопад
— осени
след,
сухие
ветви
не
сдержать,
繁星似玲瓏
月如鉤
Звёзды,
будто
яшма,
светит
месяц-крюк,
華年多迷夢
搖曳紙燈籠
Годы
— словно
сон
пустой,
бумажный
фонарь
дрожит,
聽涼風掠耳過道晚秋
Слушаю,
как
ветер
шепчет:
"Осень".
若秋風不知
人間離別相思苦
Если
б
ветер
не
знал,
как
разлука
ранит
душу,
何故離人自古多傷秋
Зачем
бы
слёзы
лили
в
песнях
все
века?
若秋風不知
斷腸相思憶無窮
Если
б
ветер
не
знал,
как
тоска
сжигает
сердце,
愁只能隨風入夢
Грусть
бы
в
снах
только
таяла.
落葉知秋風
枯枝難挽留
Листопад
— осени
след,
сухие
ветви
не
сдержать,
繁星似玲瓏
月如鉤
Звёзды,
будто
яшма,
светит
месяц-крюк,
華年多迷夢
搖曳紙燈籠
Годы
— словно
сон
пустой,
бумажный
фонарь
дрожит,
聽涼風掠耳過道晚秋
Слушаю,
как
ветер
шепчет:
"Осень".
若秋風不知
人間離別相思苦
Если
б
ветер
не
знал,
как
разлука
ранит
душу,
何故離人自古多傷秋
Зачем
бы
слёзы
лили
в
песнях
все
века?
若秋風不知
斷腸相思憶無窮
Если
б
ветер
не
знал,
как
тоска
сжигает
сердце,
愁只能隨風入夢
Грусть
бы
в
снах
только
таяла.
若秋風不知
人間離別相思苦
Если
б
ветер
не
знал,
как
разлука
ранит
душу,
何故離人自古多傷秋
Зачем
бы
слёзы
лили
в
песнях
все
века?
若秋風不知
斷腸相思憶無窮
Если
б
ветер
не
знал,
как
тоска
сжигает
сердце,
愁只能隨風入夢
Грусть
бы
в
снах
только
таяла.
今宵醉如夢
明月照玉樓
Нынче
пьян,
как
во
сне
— лунный
свет
на
башне,
當舉杯邀秋風解憂
Подниму
бокал
— пусть
ветер
унесёт
печаль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 李懋扬(t2o)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.