方力申 feat. Stephy Tang - 七年 - перевод текста песни на немецкий

七年 - 方力申 перевод на немецкий




七年
Sieben Jahre
鄧:甜美地邂逅 十指想緊扣 為何今天掩著耳走 不敢深究
Stephy: Süße Begegnung, zehn Finger wollten sich festhalten. Warum versteckst du dich heute und weichst aus, wagst es nicht, der Sache auf den Grund zu gehen?
方:最初的迷戀 在暗中化作了忍受
Alex: Die anfängliche Verliebtheit hat sich heimlich in Ertragen verwandelt.
合:這經歷哪位
Beide: Diese Erfahrung, wer
鄧:沒有
Stephy: hat sie nicht?
方:從前的熾熱懷念 何時冷卻變生厭
Alex: Die einstige glühende Sehnsucht, wann ist sie erkaltet und zu Überdruss geworden?
鄧:當感覺變舊 彼此早有意逃走
Stephy: Wenn das Gefühl alt wird, haben beide schon lange die Absicht zu fliehen.
方:是慣性
Alex: Ist es Gewohnheit?
鄧:是欲求
Stephy: Ist es Verlangen?
方:若不捨
Alex: Wenn man es nicht loslassen kann,
鄧:想補救 怎麼總是慢慢放手
Stephy: und es retten will, warum lässt man dann langsam los?
方:如相處 悶透後 如相愛 沒永久 人總貪心 滿足一切都不會夠
Alex: Wenn das Zusammensein langweilig wird, wenn die Liebe nicht ewig währt, ist der Mensch immer gierig, und selbst wenn alles befriedigt ist, ist es nicht genug.
鄧:倒轉了沙漏 不見得可改寫春秋
Stephy: Die Sanduhr umzudrehen, ändert nicht unbedingt den Lauf der Zeit.
合:還是要 承受路上氣流
Beide: Man muss immer noch den Gegenwind auf dem Weg ertragen.
方:如天意 未接受 如相信 是永久 求可忠心 縱使經過不少引誘
Alex: Wenn der Himmel es nicht akzeptiert, wenn man glaubt, dass es ewig ist, dann bitte ich um Treue, auch wenn man vielen Versuchungen ausgesetzt ist.
鄧:擁抱的感受 不帶半分的擔憂
Stephy: Das Gefühl der Umarmung, ohne die geringste Sorge.
合:罕見但也許還有
Beide: Selten, aber vielleicht gibt es das noch.
鄧:曾看重自由 便解開手銬 為何今天竟在顫抖 擔心所有
Stephy: Einst schätzte ich die Freiheit und löste die Handschellen. Warum zittere ich heute und mache mir Sorgen um alles?
方:明明沒出錯 無緣無故也要遷就
Alex: Obwohl ich nichts falsch gemacht habe, muss ich mich ohne Grund fügen.
合:這考驗哪位
Beide: Diese Prüfung, wer
鄧:沒有
Stephy: hat sie nicht?
方:從前的熾熱懷念 何時冷卻變生厭
Alex: Die einstige glühende Sehnsucht, wann ist sie erkaltet und zu Überdruss geworden?
鄧:當感覺變舊 彼此早有意逃走
Stephy: Wenn das Gefühl alt wird, haben beide schon lange die Absicht zu fliehen.
方:是妥協
Alex: Ist es Kompromiss?
鄧:是盡頭
Stephy: Ist es das Ende?
方:若不捨
Alex: Wenn ich nicht loslassen will,
鄧:想補救 怎麼總是萬樣借口
Stephy: und es retten will, warum gibt es dann immer tausend Ausreden?
方:如相處 悶透後 如相愛 沒永久 人總貪心 滿足一切都不會夠
Alex: Wenn das Zusammensein langweilig wird, wenn die Liebe nicht ewig währt, ist der Mensch immer gierig, und selbst wenn alles befriedigt ist, ist es nicht genug.
鄧:倒轉了沙漏 不見得可改寫春秋
Stephy: Die Sanduhr umzudrehen, ändert nicht unbedingt den Lauf der Zeit.
合:還是要 承受路上氣流
Beide: Man muss immer noch den Gegenwind auf dem Weg ertragen.
方:如天意 未接受 如相信 是永久 求可忠心 縱使經過不少引誘
Alex: Wenn der Himmel es nicht akzeptiert, wenn man glaubt, dass es ewig ist, dann bitte ich um Treue, auch wenn man vielen Versuchungen ausgesetzt ist.
鄧:初見的溫柔 失散於幾多山丘
Stephy: Die Zärtlichkeit der ersten Begegnung, verloren in wie vielen Hügeln?
合:肯找尋也許還有
Beide: Wenn man sucht, findet man sie vielleicht noch.
方:戀愛
Alex: Die Liebe,
鄧:穿過歲月後
Stephy: nachdem sie die Jahre durchquert hat,
合:怎保存到死還有
Beide: wie bewahrt man sie, bis dass der Tod uns scheidet?





Авторы: Wai Man Leung, Chung Tak Mark Lui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.