Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S:
談讀書
談電影
Über
Bücher
reden,
über
Filme
reden
從前跟你每夜
說過未停
最溫馨
Früher
habe
ich
jede
Nacht
unaufhörlich
mit
dir
geredet,
das
war
am
schönsten
A:
仍在裝
很溫馨
Ich
tue
immer
noch
so,
als
wäre
es
sehr
schön
然而說到某處
會突然無聲
Doch
an
einem
gewissen
Punkt
wird
es
plötzlich
still
S:
流動不息的水
怎麼會結冰
Wie
kann
fließendes
Wasser
zu
Eis
gefrieren?
A:
仍舊渴望澎湃
卻變得死靜
Ich
sehne
mich
immer
noch
nach
Leidenschaft,
doch
es
ist
totenstill
geworden
S:
難道太過固定
Ist
es,
weil
es
zu
festgefahren
ist?
A:
釀成一種感情
同伴愛侶已分不清
Entwickelte
sich
zu
einem
Gefühl,
Partner
und
Geliebte
sind
nicht
mehr
zu
unterscheiden
S:
同伴愛侶已分不清
Partner
und
Geliebte
sind
nicht
mehr
zu
unterscheiden
A:
同屋主的某君
Meine
Mitbewohnerin
情感疏得太親
Die
Gefühle
sind
distanziert
und
doch
zu
nah
忘了共你初吻
有過動魄驚心
Vergessen,
dass
unser
erster
Kuss
herzzerreißend
war
S:
如今吻別才吻
Jetzt
küssen
wir
uns
nur
zum
Abschied
如有病至測體溫
Als
würde
man
nur
Fieber
messen,
wenn
man
krank
ist
A:
循例說愛一世一生
Routinemäßig
sagen,
dass
wir
uns
ein
Leben
lang
lieben
S:
循例扮幸福
但不甘
Routinemäßig
Glück
vortäuschen,
aber
unzufrieden
sein
A:
同屋主請放心
Mitbewohnerin,
bitte
sei
unbesorgt
連戲是我本份
Kontinuität
ist
meine
Pflicht
從我未會演
到乍看
亦算迫真
Von
meinem
Unvermögen
zu
schauspielern,
bis
es
auf
den
ersten
Blick
doch
echt
wirkt
S:
如給約誓囚禁
Als
wären
wir
vom
Schwur
gefangen
牢裡互送的關心
Die
Fürsorge,
die
wir
uns
im
Gefängnis
zukommen
lassen
A:
臨睡關燈
見你遠得這樣近
Beim
Lichtausschalten
vor
dem
Schlafen
sehe
ich
dich,
so
nah
und
doch
so
fern
S:
漏夜開燈
看你笑得多遺憾
Nachts
das
Licht
anmachen
und
sehen,
wie
bedauernd
du
lächelst
S:
還在忍
還在等
Ich
halte
noch
aus,
ich
warte
noch
祈求戀愛碰著
某個事情
再昇溫
Ich
bete,
dass
die
Liebe
durch
irgendein
Ereignis
wieder
aufflammt
A:
甜或苦
不打緊
Ob
süß
oder
bitter,
ist
egal
同牀太遠
要有意外
才同心
Im
selben
Bett
zu
weit
voneinander
entfernt,
nur
ein
Zwischenfall
bringt
uns
zusammen
S:
毋問一屋冰山
怎麼會發生
Frag
nicht,
wie
ein
Eisberg
im
Haus
entstehen
konnte
A:
如若渴望溶雪
要哪邊走近
Wenn
man
das
Eis
schmelzen
will,
wer
muss
sich
nähern?
S:
其實我最怕問
Eigentlich
fürchte
ich
mich
am
meisten
zu
fragen
A:
舊時傾心的人
誰願意教我怎麼親
Die
Person,
in
die
ich
einst
verliebt
war,
wer
will
mir
beibringen,
wie
man
küsst?
S:
誰願意教我怎麼親
Wer
will
mir
beibringen,
wie
man
küsst?
A:
同屋主的某君
Meine
Mitbewohnerin
情感疏得太親
Die
Gefühle
sind
distanziert
und
doch
zu
nah
忘了共你初吻
有過動魄驚心
Vergessen,
dass
unser
erster
Kuss
herzzerreißend
war
S:
如今吻別才吻
Jetzt
küssen
wir
uns
nur
zum
Abschied
如有病至測體溫
Als
würde
man
nur
Fieber
messen,
wenn
man
krank
ist
A:
循例說愛一世一生
Routinemäßig
sagen,
dass
wir
uns
ein
Leben
lang
lieben
S:
循例扮幸福
但不甘
Routinemäßig
Glück
vortäuschen,
aber
unzufrieden
sein
A:
同屋主請放心
Mitbewohnerin,
bitte
sei
unbesorgt
連戲是我本份
Kontinuität
ist
meine
Pflicht
從我未會演
到乍看
亦算迫真
Von
meinem
Unvermögen
zu
schauspielern,
bis
es
auf
den
ersten
Blick
doch
echt
wirkt
S:
如給約誓囚禁
Als
wären
wir
vom
Schwur
gefangen
牢裡互送的關心
Die
Fürsorge,
die
wir
uns
im
Gefängnis
zukommen
lassen
A:
臨睡關燈
見你遠得這樣近
Beim
Lichtausschalten
vor
dem
Schlafen
sehe
ich
dich,
so
nah
und
doch
so
fern
S:
漏夜開燈
Nachts
das
Licht
anmachen
S:
童話那結局餘韻
Der
Nachklang
des
Märchenendes
甜蜜與美麗成癮
Süße
und
Schönheit
machen
süchtig
其實這安穩
已悶極
如複印
Eigentlich
ist
diese
Stabilität
extrem
langweilig,
wie
eine
Kopie
A:
越見得多更陌生
Je
öfter
wir
uns
sehen,
desto
fremder
werden
wir
越隔開牽掛越深
Je
weiter
entfernt,
desto
tiefer
die
Sehnsucht
就怕分開了
人一走遠
又變吸引
Ich
fürchte
nur,
wenn
wir
uns
trennen,
sobald
du
fort
bist,
wirst
du
wieder
anziehend
A:
同屋主的某君
情感疏得太親
Meine
Mitbewohnerin,
die
Gefühle
sind
distanziert
und
doch
zu
nah
S:
同屋主的某君
情感鬆得太緊
Meine
Mitbewohnerin,
die
Gefühle
sind
locker
und
doch
zu
eng
A:
忘了共你初吻
有過動魄驚心
Vergessen,
dass
unser
erster
Kuss
herzzerreißend
war
S:
如今吻別才吻
Jetzt
küssen
wir
uns
nur
zum
Abschied
如有病至測體溫
Als
würde
man
nur
Fieber
messen,
wenn
man
krank
ist
A:
循例說愛一世一生
Routinemäßig
sagen,
dass
wir
uns
ein
Leben
lang
lieben
S:
循例扮幸福
但不甘
Routinemäßig
Glück
vortäuschen,
aber
unzufrieden
sein
A:
如傢俬的至親
純粹為了穩陣
Ein
Verwandter
wie
ein
Möbelstück,
rein
zur
Sicherheit
S:
如傢俬的至親
純粹為了穩陣
Ein
Verwandter
wie
ein
Möbelstück,
rein
zur
Sicherheit
A:
如放在客廳
看見了
就會安心
Wie
etwas
im
Wohnzimmer
platziert,
das
beruhigt,
wenn
man
es
sieht
S:
毋須怕在陪襯
Keine
Angst,
nur
eine
Nebenrolle
zu
sein
陪襯亦有高低等
Auch
Nebenrollen
haben
Ränge
A:
長伴一生
勝過退燒的熱吻
Ein
ganzes
Leben
zusammen
ist
besser
als
ein
leidenschaftlicher
Kuss,
der
das
Fieber
senkt
S:
被誤一生
也算至死的緣份
Ein
Leben
lang
missverstanden
zu
sein,
ist
auch
ein
Schicksal
bis
zum
Tod
A:
我感激
這軟禁
Ich
bin
dankbar
für
diese
sanfte
Gefangenschaft
S:
其實也
勝過獨行
Eigentlich
ist
es
besser
als
allein
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
同屋主
дата релиза
17-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.