Текст и перевод песни 方力申 feat. 鄧麗欣 - 同屋主
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S:
談讀書
談電影
M:
Talking
about
studies,
talking
about
movies,
從前跟你每夜
說過未停
最溫馨
In
the
past,
I
used
to
talk
to
you
every
night
and
I
never
stopped.
It
was
the
warmest
thing.
A:
仍在裝
很溫馨
F:
Still
pretending
it's
warm.
然而說到某處
會突然無聲
But
when
we
talk
about
certain
things,
we
suddenly
go
silent.
S:
流動不息的水
怎麼會結冰
M:
The
water
that
flows
endlessly,
how
could
it
freeze?
A:
仍舊渴望澎湃
卻變得死靜
F:
Still
longing
for
excitement,
but
it
has
become
deathly
still.
S:
難道太過固定
M:
Is
it
because
it's
too
fixed?
A:
釀成一種感情
同伴愛侶已分不清
F:
It
has
become
a
kind
of
feeling,
where
we
can't
tell
if
we're
companions
or
lovers.
S:
同伴愛侶已分不清
M:
Companions
or
lovers,
we
can't
tell.
A:
同屋主的某君
F:
The
housemate,
情感疏得太親
Our
emotions
have
become
too
distant.
忘了共你初吻
有過動魄驚心
I've
forgotten
our
first
kiss,
which
was
so
exciting
and
thrilling.
S:
如今吻別才吻
M:
Now,
we
only
kiss
as
a
farewell.
如有病至測體溫
Like
when
someone
is
sick
and
you
check
their
temperature.
A:
循例說愛一世一生
F:
As
usual,
we
say
we
love
each
other
for
life.
S:
循例扮幸福
但不甘
M:
As
usual,
we
pretend
to
be
happy,
but
we're
not
satisfied.
A:
同屋主請放心
F:
Housemate,
please
rest
assured.
從我未會演
到乍看
亦算迫真
From
when
I
never
acted,
to
when
I
started
acting,
it's
quite
realistic.
S:
如給約誓囚禁
M:
If
we
are
imprisoned
by
our
vows,
牢裡互送的關心
The
care
we
give
each
other
in
prison.
A:
臨睡關燈
見你遠得這樣近
F:
When
I
turn
off
the
lights
before
bed,
I
can
see
you
so
far
away
yet
so
near.
S:
漏夜開燈
看你笑得多遺憾
M:
I
turn
on
the
lights
late
at
night,
and
I
can
see
how
your
smile
is
full
of
regret.
S:
還在忍
還在等
M:
Still
enduring,
still
waiting,
祈求戀愛碰著
某個事情
再昇溫
Praying
that
our
love
will
encounter
something
that
will
make
it
warm
again.
A:
甜或苦
不打緊
F:
Sweet
or
bitter,
it
doesn't
matter.
同牀太遠
要有意外
才同心
Sleeping
together
but
too
far
apart,
we
need
something
unexpected
to
bring
us
together.
S:
毋問一屋冰山
怎麼會發生
M:
Don't
ask
how
this
iceberg
in
the
house
happened.
A:
如若渴望溶雪
要哪邊走近
F:
If
you
want
to
melt
the
snow,
which
way
should
I
approach?
S:
其實我最怕問
M:
Actually,
I'm
most
afraid
to
ask,
A:
舊時傾心的人
誰願意教我怎麼親
F:
The
person
I
used
to
love,
who
can
teach
me
how
to
kiss?
S:
誰願意教我怎麼親
M:
Who
can
teach
me
how
to
kiss?
A:
同屋主的某君
F:
The
housemate,
情感疏得太親
Our
emotions
have
become
too
distant.
忘了共你初吻
有過動魄驚心
I've
forgotten
our
first
kiss,
which
was
so
exciting
and
thrilling.
S:
如今吻別才吻
M:
Now,
we
only
kiss
as
a
farewell.
如有病至測體溫
Like
when
someone
is
sick
and
you
check
their
temperature.
A:
循例說愛一世一生
F:
As
usual,
we
say
we
love
each
other
for
life.
S:
循例扮幸福
但不甘
M:
As
usual,
we
pretend
to
be
happy,
but
we're
not
satisfied.
A:
同屋主請放心
F:
Housemate,
please
rest
assured.
從我未會演
到乍看
亦算迫真
From
when
I
never
acted,
to
when
I
started
acting,
it's
quite
realistic.
S:
如給約誓囚禁
M:
If
we
are
imprisoned
by
our
vows,
牢裡互送的關心
The
care
we
give
each
other
in
prison.
A:
臨睡關燈
見你遠得這樣近
F:
When
I
turn
off
the
lights
before
bed,
I
can
see
you
so
far
away
yet
so
near.
S:
漏夜開燈
M:
I
turn
on
the
lights
late
at
night...
S:
童話那結局餘韻
M:
The
ending
of
the
fairy
tale
lingers,
甜蜜與美麗成癮
Sweetness
and
beauty
become
addictive.
其實這安穩
已悶極
如複印
Actually,
this
stability
is
suffocating,
like
a
photocopy.
A:
越見得多更陌生
F:
The
more
I
see
you,
the
stranger
you
become.
越隔開牽掛越深
The
more
we
are
separated,
the
deeper
my
longing.
就怕分開了
人一走遠
又變吸引
I'm
afraid
that
if
we
break
up,
once
you
walk
away,
you'll
become
attractive
again.
A:
同屋主的某君
情感疏得太親
F:
The
housemate,
our
emotions
have
become
too
distant.
S:
同屋主的某君
情感鬆得太緊
M:
The
housemate,
our
emotions
have
become
too
close.
A:
忘了共你初吻
有過動魄驚心
F:
I've
forgotten
our
first
kiss,
which
was
so
exciting
and
thrilling.
S:
如今吻別才吻
M:
Now,
we
only
kiss
as
a
farewell.
如有病至測體溫
Like
when
someone
is
sick
and
you
check
their
temperature.
A:
循例說愛一世一生
F:
As
usual,
we
say
we
love
each
other
for
life.
S:
循例扮幸福
但不甘
M:
As
usual,
we
pretend
to
be
happy,
but
we're
not
satisfied.
A:
如傢俬的至親
純粹為了穩陣
F:
Like
the
closest
relative
of
the
furniture,
purely
for
stability.
S:
如傢俬的至親
純粹為了穩陣
M:
Like
the
closest
relative
of
the
furniture,
purely
for
stability.
A:
如放在客廳
看見了
就會安心
F:
Like
something
placed
in
the
living
room,
that
makes
you
feel
at
ease
when
you
see
it.
S:
毋須怕在陪襯
M:
No
need
to
fear
being
an
accessory.
陪襯亦有高低等
Even
accessories
have
their
own
high
and
low
ranks.
A:
長伴一生
勝過退燒的熱吻
F:
Staying
together
for
a
lifetime
is
better
than
a
fever-reducing
kiss.
S:
被誤一生
也算至死的緣份
M:
To
be
misunderstood
for
a
lifetime
is
also
a
fate
that
lasts
until
death.
A:
我感激
這軟禁
F:
I
am
grateful
for
this
house
arrest.
S:
其實也
勝過獨行
M:
Actually,
it's
better
than
being
alone.
A:
感激某君
F:
I
am
grateful
for
you,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
同屋主
дата релиза
17-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.