Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鄧:甜美地邂逅
十指想緊扣
Süße
Begegnung,
wollten
Händchen
halten
為何今天掩著耳走
不敢深究
Warum
gehen
wir
heute
mit
zugehaltenen
Ohren,
wagen
nicht,
genauer
hinzusehen?
方:最初的迷戀
在暗中化作了忍受
Die
anfängliche
Verliebtheit
wandelte
sich
heimlich
in
Ertragen
合:這經歷哪位
Diese
Erfahrung,
wer
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
Die
frühere
Leidenschaft,
die
Erinnerung
daran,
wann
kühlte
sie
ab
und
wurde
zu
Widerwillen?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
Wenn
Gefühle
alt
werden,
wollen
beide
längst
fliehen
方:若不捨
Wenn
man
nicht
loslassen
will?
鄧:想補救
怎麼總是慢慢放手
Will
es
retten,
warum
lässt
man
doch
immer
langsam
los?
方:如相處
悶透後
如相愛
沒永久
Wenn
das
Zusammensein
langweilig
wird,
wenn
Liebe
nicht
ewig
ist
人總貪心
滿足一切都不會夠
Menschen
sind
immer
gierig,
alles
zu
bekommen,
reicht
nie
aus
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
Die
Sanduhr
umzudrehen,
kann
den
Lauf
der
Zeit
nicht
ändern.
合:還是要
承受路上氣流
Muss
doch
die
Turbulenzen
des
Weges
ertragen
方:如天意
未接受
如相信
是永久
Wenn
das
Schicksal
nicht
akzeptiert
wird,
wenn
man
glaubt,
es
sei
ewig
求可忠心
縱使經過不少引誘
Um
Treue
bitten,
auch
wenn
man
vielen
Versuchungen
ausgesetzt
ist.
鄧:擁抱的感受
不帶半分的擔憂
Das
Gefühl
der
Umarmung,
ohne
den
geringsten
Hauch
von
Sorge
合:罕見但也許還有
Selten,
aber
vielleicht
gibt
es
das
noch
鄧:曾看重自由
便解開手銬
Einst
die
Freiheit
geschätzt,
die
Handschellen
gelöst
為何今天竟在顫抖
擔心所有
Warum
heute
zittern,
sich
um
alles
sorgen?
方:明明沒出錯
無緣無故也要遷就
Offensichtlich
nichts
falsch
gemacht,
muss
grundlos
nachgeben
合:這考驗哪位
Diese
Prüfung,
wer
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
Die
frühere
Leidenschaft,
die
Erinnerung
daran,
wann
kühlte
sie
ab
und
wurde
zu
Widerwillen?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
Wenn
Gefühle
alt
werden,
wollen
beide
längst
fliehen
方:若不捨
Wenn
man
nicht
loslassen
will?
鄧:想補救
怎麼總是萬樣借口
Will
es
retten,
warum
immer
tausend
Ausreden?
方:如相處
悶透後
如相愛
沒永久
Wenn
das
Zusammensein
langweilig
wird,
wenn
Liebe
nicht
ewig
ist
人總貪心
滿足一切都不會夠
Menschen
sind
immer
gierig,
alles
zu
bekommen,
reicht
nie
aus
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
Die
Sanduhr
umzudrehen,
kann
den
Lauf
der
Zeit
nicht
ändern.
合:還是要
承受路上氣流
Muss
doch
die
Turbulenzen
des
Weges
ertragen
方:如天意
未接受
如相信
是永久
Wenn
das
Schicksal
nicht
akzeptiert
wird,
wenn
man
glaubt,
es
sei
ewig
求可忠心
縱使經過不少引誘
Um
Treue
bitten,
auch
wenn
man
vielen
Versuchungen
ausgesetzt
ist.
鄧:初見的溫柔
失散於幾多山丘
Die
Zärtlichkeit
des
ersten
Treffens,
verloren
auf
dem
weiten
Weg
合:肯找尋也許還有
Wenn
man
bereit
ist
zu
suchen,
gibt
es
sie
vielleicht
noch
鄧:穿過歲月後
nach
all
den
Jahren
合:怎保存到死還有
wie
bewahrt
man
sie,
dass
sie
bis
zum
Tod
noch
hält?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jie Fang, Song De Lei
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.