Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuai Le Yuan Di
Garten des Glücks
晨曦透出曙光
全新衣裝
望著白杜鵑開放
Morgendämmerung
bricht
an,
ganz
neue
Kleider,
sehe
die
weißen
Azaleen
blühen
和暖地照耀你
拿鮮花給你
分享溫柔遍地
Wärmend
scheine
ich
auf
dich,
bringe
dir
frische
Blumen,
teile
Zärtlichkeit
überall
如果你想種花
陽光很差
自備烈日高高掛
Wenn
du
Blumen
pflanzen
willst
und
die
Sonne
schwach
ist,
bringe
ich
gleißende
Sonne
mit,
hoch
aufgehängt
微笑著照耀你
像溫室蒸氣
心花都能給你
Lächelnd
scheine
ich
auf
dich,
wie
Dampf
im
Gewächshaus,
kann
dir
selbst
die
Blumen
meines
Herzens
geben
黑暗不見光
滿天星光
就在夜幕走一趟
Dunkelheit
ohne
Licht,
der
Himmel
voller
Sterne,
lass
uns
einfach
durch
die
Nacht
wandern
能閉著眼望你
願花光空氣
天天都能給你薔薇
Kann
dich
mit
geschlossenen
Augen
sehen,
möchte
alle
Luft
aufbrauchen,
kann
dir
jeden
Tag
Rosen
geben
為甚麼世界這個花園未及你花香般撲鼻
Warum
reicht
dieser
Garten
der
Welt
nicht
an
deinen
Blumenduft
heran?
我跟你這麼佻皮
遊遍快樂園地
Ich
bin
so
verspielt
mit
dir,
wir
streifen
durch
den
Garten
des
Glücks
為甚麼世界這個花園未及你擁有無限美
Warum
besitzt
dieser
Garten
der
Welt
nicht
deine
unendliche
Schönheit?
給你我最佳天氣
誰也沒法相比
Ich
gebe
dir
mein
bestes
Wetter,
niemand
kann
sich
damit
vergleichen
如何明媚
溫馨種滿地
Wie
strahlend,
Wärme
überall
gepflanzt
我每天親你
而年華似鮮花最美
Ich
küsse
dich
jeden
Tag,
und
unsere
Jugend
ist
wie
die
schönste
Blume
黃昏布穀遠飛
如紙飛機
日落大道中嬉戲
Abenddämmerung,
der
Kuckuck
fliegt
fern
wie
ein
Papierflieger,
wir
spielen
auf
der
Sonnenuntergangsallee
玫瑰在抱著你
暮色輕撫你
分享單純趣味
Rosen
umarmen
dich,
das
Dämmerlicht
streichelt
dich,
wir
teilen
reine
Freude
連一秒都記起
如果一起
落雹亦是好天氣
Erinnere
mich
an
jede
Sekunde,
wenn
wir
zusammen
sind,
ist
selbst
Hagel
gutes
Wetter
忘記是我或你
甚麼都不理
愛到洋溢香氣
Vergessen,
ob
ich
es
bin
oder
du,
nichts
ist
wichtig,
lieben,
bis
alles
von
Duft
erfüllt
ist
為甚麼世界這個花園未及你花香般撲鼻
Warum
reicht
dieser
Garten
der
Welt
nicht
an
deinen
Blumenduft
heran?
我跟你這麼佻皮
遊遍快樂園地
Ich
bin
so
verspielt
mit
dir,
wir
streifen
durch
den
Garten
des
Glücks
為甚麼世界這個花園未及你擁有無限美
Warum
besitzt
dieser
Garten
der
Welt
nicht
deine
unendliche
Schönheit?
給你我最佳天氣
誰也沒法相比
Ich
gebe
dir
mein
bestes
Wetter,
niemand
kann
sich
damit
vergleichen
如何明媚
溫馨種滿地
Wie
strahlend,
Wärme
überall
gepflanzt
我每天親你
而年華似鮮花最美
Ich
küsse
dich
jeden
Tag,
und
unsere
Jugend
ist
wie
die
schönste
Blume
為甚麼世界這個花園未及你花香般撲鼻
Warum
reicht
dieser
Garten
der
Welt
nicht
an
deinen
Blumenduft
heran?
我跟你這麼佻皮
遊遍快樂園地
Ich
bin
so
verspielt
mit
dir,
wir
streifen
durch
den
Garten
des
Glücks
為甚麼世界這個花園未及你擁有無限美
Warum
besitzt
dieser
Garten
der
Welt
nicht
deine
unendliche
Schönheit?
給你我最佳天氣
誰也沒法相比
Ich
gebe
dir
mein
bestes
Wetter,
niemand
kann
sich
damit
vergleichen
如何明媚
溫馨種滿地
Wie
strahlend,
Wärme
überall
gepflanzt
我每天親你
而年華似鮮花最美
Ich
küsse
dich
jeden
Tag,
und
unsere
Jugend
ist
wie
die
schönste
Blume
為甚麼世界這個花園未及你花香般撲鼻
Warum
reicht
dieser
Garten
der
Welt
nicht
an
deinen
Blumenduft
heran?
如天天一起
栽種甚麼都美
Wenn
wir
jeden
Tag
zusammen
sind,
ist
alles
schön,
was
wir
pflanzen
為甚麼世界這個花園未及你花香般撲鼻
Warum
reicht
dieser
Garten
der
Welt
nicht
an
deinen
Blumenduft
heran?
當一日宇宙未期
仍滲著你香氣
染滿大氣
Selbst
wenn
eines
Tages
das
Universum
endet,
wird
dein
Duft
noch
da
sein
und
die
ganze
Atmosphäre
erfüllen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Run Ming Lin, Ruo Ning Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.