方力申 - 幸福家庭 - 無線電視劇 "甜孫爺爺" 主題曲 - перевод текста песни на немецкий




幸福家庭 - 無線電視劇 "甜孫爺爺" 主題曲
Glückliche Familie - Titellied zur TVB-Fernsehserie "Süßer Enkel, lieber Opa"
幸福的家 勞氣也不怕 如此一家 問你怕不怕
Glückliches Zuhause, auch Streit macht uns keine Angst. So eine Familie, ich frage dich, hast du Angst?
幸福的家 勞氣也不怕 如此一家 問你怕不怕
Glückliches Zuhause, auch Streit macht uns keine Angst. So eine Familie, ich frage dich, hast du Angst?
*我啱所以你錯 我好所以你錯
*Ich habe Recht, also hast du Unrecht. Ich bin gut, also hast du Unrecht.
我敢所以你錯 根本太傻
Ich wage es, also hast du Unrecht. Das ist einfach zu dumm.
你說 你知所以我錯 你識所以我錯
Du sagst: Du weißt es, also habe ich Unrecht. Du kennst dich aus, also habe ich Unrecht.
你想所以我錯 闖出大禍 *
Du willst es, also habe ich Unrecht. Und verursachst eine Katastrophe. *
我要問到底刺激了誰 總會給你反對
Ich muss fragen, wen habe ich denn provoziert? Immer bist du dagegen.
在這家居 這張嘴 我得罪了誰
Hier zu Hause, mit diesem Mund, wen habe ich beleidigt?
容易口快說錯
Man sagt leichtfertig schnell etwas Falsches.
搞到面左左 還未算憎我
Das sorgt für lange Gesichter, aber du hasst mich noch nicht wirklich.
情形就有如紅爐火
Die Situation ist wie auf heißen Kohlen.
我砲轟你結果你砲轟我
Ich attackiere dich, und dann attackierst du mich.
我罵你行得麼 誰又落力挖苦我
Ich schimpfe: "Kannst du das überhaupt?", wer zieht dann über mich her?
團團和氣講得多 而事實未試過隨和
Von Harmonie wird viel geredet, aber in Wirklichkeit waren wir nie wirklich umgänglich.
也許一眼看破
Du durchschaust es vielleicht auf einen Blick.
這裡人多多 從未怨邊個
Hier sind viele Leute, nie wurde jemand Bestimmtes beschuldigt.
人還是有濃情如火
Aber man hat doch tiefe Zuneigung, heiß wie Feuer.
我愛惜你也知你愛惜我
Ich schätze dich sehr, und ich weiß, dass du mich auch sehr schätzt.
每日有埸風波 甜蜜熱辣都經過
Jeden Tag gibt es Streit, Süßes und Leidenschaftliches, wir haben alles durchgemacht.
我啱所以你錯 我好所以你錯
Ich habe Recht, also hast du Unrecht. Ich bin gut, also hast du Unrecht.
我敢所以你錯 根本太傻
Ich wage es, also hast du Unrecht. Das ist einfach zu dumm.
你說 你知所以我錯 你識所以我錯
Du sagst: Du weißt es, also habe ich Unrecht. Du kennst dich aus, also habe ich Unrecht.
你想所以我錯 闖出大禍
Du willst es, also habe ich Unrecht. Und verursachst eine Katastrophe.
我要問到底刺激了誰 總會給你反對
Ich muss fragen, wen habe ich denn provoziert? Immer bist du dagegen.
在這家居 這張嘴 我得罪了誰
Hier zu Hause, mit diesem Mund, wen habe ich beleidigt?
容易口快說錯
Man sagt leichtfertig schnell etwas Falsches.
搞到面左左 還未算憎我
Das sorgt für lange Gesichter, aber du hasst mich noch nicht wirklich.
情形就有如紅爐火
Die Situation ist wie auf heißen Kohlen.
我砲轟你結果你砲轟我
Ich attackiere dich, und dann attackierst du mich.
我罵你行得麼 誰又落力挖苦我
Ich schimpfe: "Kannst du das überhaupt?", wer zieht dann über mich her?
團團和氣講得多 而事實未試過隨和
Von Harmonie wird viel geredet, aber in Wirklichkeit waren wir nie wirklich umgänglich.
也許一眼看破
Du durchschaust es vielleicht auf einen Blick.
這裡人多多 從未怨邊個
Hier sind viele Leute, nie wurde jemand Bestimmtes beschuldigt.
人還是有濃情如火
Aber man hat doch tiefe Zuneigung, heiß wie Feuer.
我愛惜你也知你愛惜我
Ich schätze dich sehr, und ich weiß, dass du mich auch sehr schätzt.
每日有埸風波 甜蜜熱辣都經過
Jeden Tag gibt es Streit, Süßes und Leidenschaftliches, wir haben alles durchgemacht.
我啱所以你錯 我好所以你錯
Ich habe Recht, also hast du Unrecht. Ich bin gut, also hast du Unrecht.
我敢所以你錯 根本太傻
Ich wage es, also hast du Unrecht. Das ist einfach zu dumm.
你說 你知所以我錯 你識所以我錯
Du sagst: Du weißt es, also habe ich Unrecht. Du kennst dich aus, also habe ich Unrecht.
你想所以我錯 闖出大禍
Du willst es, also habe ich Unrecht. Und verursachst eine Katastrophe. *
到最後也許拗不過誰 激氣都會消退
Am Ende kann ich vielleicht niemanden überzeugen, der Ärger wird auch vergehen.
才明瞭我的家居 存在著幸福的證據
Erst dann verstehe ich, dass mein Zuhause den Beweis für Glück enthält.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.