方力申 - 撲翼蝴蝶 - перевод текста песни на немецкий

撲翼蝴蝶 - 方力申перевод на немецкий




撲翼蝴蝶
Flatternder Schmetterling
专辑:七年
Album: Sieben Jahre
是蝴蝶吗 在遥远绿丛中带动香气
Ist es ein Schmetterling? Der im fernen grünen Dickicht Duft verbreitet,
教野花无形增添俗气
lässt Wildblumen unmerklich gewöhnlich erscheinen.
但凭俗气 运来花店让人类贩卖凄美
Doch gerade durch diese Gewöhnlichkeit, zum Blumenladen gebracht, damit Menschen ergreifende Schönheit verkaufen,
再引起男孩买下送知己
woraufhin ein Junge sie kauft, um sie einer Vertrauten zu schenken.
某晚女孩接过花蕊甜味
Eines Abends nimmt ein Mädchen den süßen Duft der Blüte entgegen,
麻木应承对方可以一起
und stimmt gefühllos zu, mit dem anderen zusammen zu sein.
谁都如同蝴蝶低飞 从来无认知
Jeder ist wie ein niedrig fliegender Schmetterling, sich niemals bewusst,
野花一到期 终於会枯死
dass die Wildblume, wenn ihre Zeit gekommen ist, schließlich welken wird.
离开谁还能自欺 像有开始总会有分离
Wen man auch verlässt, wie kann man sich selbst noch betrügen? So wie es nach jedem Anfang eine Trennung gibt.
蝴蝶扑翼一刻早注定了在远方的某出戏
Der Flügelschlag des Schmetterlings hat längst ein fernes Drama bestimmt.
二人共处 自然会被重覆岁月分化
Zwei Menschen zusammen werden natürlich durch die wiederkehrenden Jahre entzweit.
要结束无人应该害怕
Wenn es endet, sollte niemand Angst haben.
後来大概 漫长单向热情被冷淡风化
Später wird die lange, einseitige Leidenschaft wohl durch Gleichgültigkeit verwittert,
替四周微微制造了温差
was ringsum einen leichten Temperaturunterschied erzeugt.
气压转换引发风暴移下
Der Luftdruckwechsel löst einen herabziehenden Sturm aus,
谁在彼岸置身风雨交加
wer am anderen Ufer steht mitten im Sturm?
谁都如同蝴蝶低飞 从来无认知
Jeder ist wie ein niedrig fliegender Schmetterling, sich niemals bewusst,
野花一到期 终於会枯死
dass die Wildblume, wenn ihre Zeit gekommen ist, schließlich welken wird.
离开谁还能自欺 像有开始总会有分离
Wen man auch verlässt, wie kann man sich selbst noch betrügen? So wie es nach jedem Anfang eine Trennung gibt.
蝴蝶扑翼一刻早注定了在远方的某出戏
Der Flügelschlag des Schmetterlings hat längst ein fernes Drama bestimmt.
谁都如同蝴蝶低飞 从来无认知
Jeder ist wie ein niedrig fliegender Schmetterling, sich niemals bewusst,
渺小一对翼 掌管了悲喜
dass ein winziges Flügelpaar über Kummer und Glück herrscht.
离开谁还能自欺 被你抛开都算太轻微
Wen man auch verlässt, wie kann man sich noch selbst betrügen? Dass du mich verlassen hast, ist noch das Geringste.
其实只担心百里外还有下个因此缺空气
Eigentlich sorge ich mich nur, dass meilenweit entfernt jemand anderes deswegen keine Luft mehr bekommt.





Авторы: Lok Shing Ronald Ng, Ri Xi Lin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.