Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你的長髮為何不留
你幹麼會學懂喝酒
Warum
hast
du
deine
langen
Haare
nicht
behalten?
Warum
hast
du
angefangen
zu
trinken?
你那個男朋友
酒量也算一流
聊個一整夜只怕不夠
Dein
neuer
Freund
kann
auch
ganz
gut
trinken,
eine
ganze
Nacht
plaudern
wäre
fast
zu
wenig
你為甚麼跟他鬧酒
你莫非要借酒澆愁
Warum
hast
du
dich
mit
ihm
betrunken?
Willst
du
Kummer
ertränken?
你那個女朋友
到底還有沒有
搞不好我們四個人
去旅遊
Gibt
es
diese
Freundin
von
dir
noch?
Vielleicht
sollten
wir
vier
zusammen
verreisen
*原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
*Erst
im
Rückblick
sehe
ich
deine
Zärtlichkeit,
damals
habe
ich
nicht
genug
geliebt
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Jetzt
sind
wir
nur
noch
Freunde,
was
glücklich
war,
ist
nun
Kummer
原來在那關頭
全因捨得分手
你說是否荒謬
我們比從前看起來更熟*
Damals
konnten
wir
nur
loslassen,
sag,
ist
das
nicht
absurd?
Wir
wirken
vertrauter
als
früher*
改天你母親搞賀壽
我帶女友出來走走
你就知我理由
不外乎太羞
Wenn
deine
Mutter
bald
Geburtstag
feiert,
zeige
ich
meine
Freundin,
dann
verstehst
du
warum
如果要一起去旅遊
去歐洲
Wenn
wir
schon
reisen,
dann
nach
Europa
原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
Erst
im
Rückblick
sehe
ich
deine
Zärtlichkeit,
damals
habe
ich
nicht
genug
geliebt
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Jetzt
sind
wir
nur
noch
Freunde,
was
glücklich
war,
ist
nun
Kummer
原來在那關頭
全因捨得分手
你說是否荒謬
我們比從前看起來更熟
Damals
konnten
wir
nur
loslassen,
sag,
ist
das
nicht
absurd?
Wir
wirken
vertrauter
als
früher
那天澎一聲關門
就走
很想問
你有沒有眼淚
想流
Damals
knallte
die
Tür,
du
gingst
– ich
wollte
fragen,
ob
du
Tränen
unterdrückt
hast
你以為
你的魅力大得足夠
少有
我們像在迎新懷舊
Dachtest
du,
dein
Charme
reicht
aus?
Selten!
Wir
tun,
als
wäre
alles
neu
und
doch
vertraut
原來一回頭
原來才顯出你溫柔
我當時愛得不夠
Erst
im
Rückblick
sehe
ich
deine
Zärtlichkeit,
damals
habe
ich
nicht
genug
geliebt
原來只能夠做朋友
從前快樂沒變哀愁
Jetzt
sind
wir
nur
noch
Freunde,
was
glücklich
war,
ist
nun
Kummer
原來在那關頭
全因捨得分手
Damals
konnten
wir
nur
loslassen
還去不去歐洲
四個人不許酸溜溜
Ob
wir
nach
Europa
fahren?
Vier
Personen
– ohne
Neid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Da Tong Fang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.