Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
吹紅了桃花
吹綠了柳樹
Er
rötet
Pfirsichblüten,
färbt
Weiden
grün
你在路上總會安慰誰
Du
tröstest
unterwegs
bestimmt
irgendwen
吹醒了青蛙
吹來了燕子
Er
weckt
die
Frösche,
Schwalben
zieh'n
herbei
我在城裡剛好缺了誰
Ich
in
der
Stadt,
dem
fehlt
grad
irgendwer
你縱然帶來地下的玫瑰
Bringst
du
auch
Rosen
aus
der
Unterwelt
能否收回地上的滋味
Nimmst
du
irdisch
Glück
zurück
bestellt?
有人唱胡不歸
Einer
singt:
Ich
kehr
nicht
heim
春風一吹想起誰
Frühlingswind
weht
– an
wen
denkst
du?
有所謂
無所謂
只要不後悔
Bedeutend,
belanglos,
wenn's
kein
Reue
ruft
春風一吹忘了誰
Frühlingswind
weht
– wer
fällt
dir
nicht
mehr
ein?
我上一次流淚又幾歲
Wie
alt
war
ich
beim
letzten
Tränenreih'n?
你會退
我想追
Du
weichst
zurück,
ich
möcht
nach
vorne
會不會
對不對
Wird
es
gescheh'n?
Ist
es
der
Weg?
也難怪我有點累
Wundre
dich
nicht
an
meiner
Müdigkeit
Schwall
洞裡蛇
冬日睡
Der
Schlange
im
Bau,
Winterschlaf
原上草
春風吹
Gras
auf
der
Flur,
Frühlingswindhauch
到夏天我變了誰
Wen
werd
ich
bis
zum
Sommer
dann?
吹過玉門關
吹過南泥灣
Weht
durch
Yumenguan,
weht
durch
Nanniwan
你在北方註定拋棄誰
Du
im
Norden,
verlässt
bestimmt
irgendwen
吹皺了河水
吹散了雲堆
Kräuselt
den
Fluss,
zerteilt
Wolkenball
我在世界不巧背著誰
Ich
auf
der
Welt
trag
irgendwens
Gestalt
你可以慫恿三月的悶雷
Magst
Märzgewitter
auch
entfachst
du
leicht
能否保證十年的約會
Kannst
zehn
Jahre
Verabredung
steh'n?
有人唱胡不歸
Einer
singt:
Ich
kehr
nicht
heim
春風一吹想起誰
Frühlingswind
weht
– an
wen
denkst
du?
有所謂
無所謂
只要不後悔
Bedeutend,
belanglos,
wenn's
kein
Reue
ruft
春風一吹忘了誰
Frühlingswind
weht
– wer
fällt
dir
nicht
mehr
ein?
我上一次流淚又幾歲
Wie
alt
war
ich
beim
letzten
Tränenreih'n?
你會退
我想追
Du
weichst
zurück,
ich
möcht
nach
vorne
會不會
對不對
Wird
es
gescheh'n?
Ist
es
der
Weg?
也難怪我有點累
Wundre
dich
nicht
an
meiner
Müdigkeit
Schwall
洞裡蛇
冬日睡
Der
Schlange
im
Bau,
Winterschlaf
原上草
春風吹
Gras
auf
der
Flur,
Frühlingswindhauch
到夏天我變了誰
Wen
werd
ich
bis
zum
Sommer
dann?
你可以慫恿三月的悶雷
Magst
Märzgewitter
auch
entfachst
du
leicht
能否保證十年的約會
Kannst
zehn
Jahre
Verabredung
steh'n?
有人放生烏龜
Manche
kapern
die
Freiheit
春風一吹想起誰
Frühlingswind
weht
– an
wen
denkst
du?
有所謂
無所謂
只要不後悔
Bedeutend,
belanglos,
wenn's
kein
Reue
ruft
春風一吹忘了誰
Frühlingswind
weht
– wer
fällt
dir
nicht
mehr
ein?
我上一次流淚又幾歲
Wie
alt
war
ich
beim
letzten
Tränenreih'n?
你會退
我想追
Du
weichst
zurück,
ich
möcht
nach
vorne
會不會
對不對
Wird
es
gescheh'n?
Ist
es
der
Weg?
也難怪我有點累
Wundre
dich
nicht
an
meiner
Müdigkeit
Schwall
洞裡蛇
冬日睡
Der
Schlange
im
Bau,
Winterschlaf
原上草
春風吹
Gras
auf
der
Flur,
Frühlingswindhauch
到夏天我變了誰
Wen
werd
ich
bis
zum
Sommer
dann?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao Hui Zhou, Richard Rudolph, Da Tong Fang, Minnie Riperton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.