方大同 - 詩人的情人 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 方大同 - 詩人的情人




詩人的情人
The Poet's Lover
纏綿是首詩 很容易迷失 北風的朦朧不減李商隱的精緻
Our romance is a poem, easy to lose oneself in. The hazy north wind does not diminish the elegance of Li Shangyin.
感情是首詩 要懂愛才能知 我希望像李宗盛一針挑中你心事
Love is a poem, you need to understand it to know it. I want to be like Li Zongsheng, piercing your heart with my words.
別像宋代李清照悽悽慘慘戚戚
Don't be like Li Qingzhao of the Song dynasty, so miserable and pitiful.
我願為你背誦 每一首情詩 我願意做你的老師
I want to recite every love poem for you. I want to be your teacher.
示範著執子之手如何解釋 不願為深奧的感情 變白痴
Demonstrating how to interpret the phrase "holding hands", and not turning deep emotions into idiocy.
我倆的情事 是一首情詩 要像徐志摩那麼癡
Our love affair is a love poem, we must be as infatuated as Xu Zhimo.
要像對押韻的堅持 要成為文學的歷史 讓我們要多美麗有多美麗
As devoted to rhyme as we are to becoming literary history. Let us be as beautiful as we possibly can.
很少人看詩 很少人得知 擁抱時怎創作接近詩意的手勢
Few people read poetry, few people know how to create poetic gestures in their embrace.
很少人懂詩 很少人情癡 莎士比亞的十四行詩快沒人認識
Few people understand poetry, few people are passionate about love. Shakespeare's sonnets are almost forgotten.
可我對你吟頌亦不如煙的往事
But my poems to you are like the ephemeral past.
我願為你背誦 每一首情詩 我願意做你的老師
I want to recite every love poem for you. I want to be your teacher.
示範著執子之手如何解釋 不願為深奧的感情 變白痴
Demonstrating how to interpret the phrase "holding hands", and not turning deep emotions into idiocy.
我倆的情事 是一首情詩 要像徐志摩那麼癡
Our love affair is a love poem, we must be as infatuated as Xu Zhimo.
要像對押韻的堅持 要成為文學的歷史 要這段情感動他人名噪一時
As devoted to rhyme as we are to becoming literary history. This story must move others and make us famous.
讓這一首解構擁抱的詩 感染這誤解愛情的城市
Let this poem, which deconstructs the embrace, inspire this city which misunderstands love.
多少艱澀的美感快消失
So much difficult beauty is disappearing.
可我們是少數的奢侈
But we are the extravagant few.
我送你情詩就靠著 靈犀一指
I send you love poems with a touch of inspiration.
走遍世界也能步步成詩 給寫成故事
Together we can walk the world and turn every step into a poem, a story.
我願為你背誦 每一首情詩 我願意做你的老師
I want to recite every love poem for you. I want to be your teacher.
示範著執子之手如何解釋 不願為深奧的感情 變白痴
Demonstrating how to interpret the phrase "holding hands", and not turning deep emotions into idiocy.
我倆的情事 是一首情詩 要像徐志摩那麼癡
Our love affair is a love poem, we must be as infatuated as Xu Zhimo.
要像對押韻的堅持 要成為文學的歷史
As devoted to rhyme as we are to becoming literary history.
閨房的文字只為多情傳世
The words in our boudoir are only passed down to the passionate.





Авторы: Lin Xi, Fang Da Tong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.