方炯鑌 - 曖昧 - перевод текста песни на немецкий

曖昧 - 方炯鑌перевод на немецкий




曖昧
Zweideutigkeit
眉目裡似哭不似哭
Dein Blick, als wolltest du weinen, doch du tust es nicht,
還祈求甚麼說不出
Wonach sehnst du dich noch, unausgesprochen?
陪著你輕呼著煙圈
Mit dir, leicht blasend die Rauchringe,
到唇邊 講不出滿足
Bis zu den Lippen, doch Zufriedenheit bleibt ungesagt.
你的溫柔怎可以捕捉
Wie kann deine Zärtlichkeit eingefangen werden?
越來越近 卻從不接觸
Immer näher, doch wir berühren uns nie.
La la la la
La la la la
La la la la
La la la la
茶沒有喝光早變酸
Der Tee, nicht ausgetrunken, wurde schon sauer,
從來未熱戀已相戀
Nie richtig verliebt, doch schon verbunden.
陪著你天天在兜圈
Mit dir täglich im Kreis drehend,
那纏繞 怎麼可算短
Diese Verstrickung, wie kann sie kurz sein?
你的衣裳今天我在穿
Deine Kleidung trage ich heute,
未留住你 卻仍然溫暖
Konnte dich nicht halten, doch die Wärme bleibt.
徘徊在似苦又甜之間
Schwankend zwischen bitter und süß,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
愛或情借來填一晚
Liebe oder Gefühl, geliehen für eine Nacht,
終須都歸還 無謂多貪
Muss schließlich zurückgegeben werden, Gier ist sinnlos.
猶疑在似即若離之間
Zögernd zwischen Nähe und Ferne,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
似是濃卻仍然很淡
Scheint intensiv, doch bleibt so blass,
天早灰藍 想告別
Der Himmel schon graublau, will Abschied nehmen,
偏未晚
doch es ist noch nicht spät.
茶沒有喝光早變酸
Der Tee, nicht ausgetrunken, wurde schon sauer,
從來未熱戀已相戀
Nie richtig verliebt, doch schon verbunden.
陪著你天天在兜圈
Mit dir täglich im Kreis drehend,
那纏繞 怎麼可算短
Diese Verstrickung, wie kann sie kurz sein?
你的衣裳今天我在穿
Deine Kleidung trage ich heute,
未留住你 卻仍然溫
Konnte dich nicht halten, doch es ist noch warm.
徘徊在似苦又甜之間
Schwankend zwischen bitter und süß,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
愛或情借來填一晚
Liebe oder Gefühl, geliehen für eine Nacht,
終須都歸還 無謂多貪
Muss schließlich zurückgegeben werden, Gier ist sinnlos.
猶疑在似即若離之間
Zögernd zwischen Nähe und Ferne,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
似是濃卻仍然很淡
Scheint intensiv, doch bleibt so blass,
天早灰藍 想告別
Der Himmel schon graublau, will Abschied nehmen,
偏未晚
doch es ist noch nicht spät.
徘徊在似苦又甜之間
Schwankend zwischen bitter und süß,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
愛或情借來填一晚
Liebe oder Gefühl, geliehen für eine Nacht,
終須都歸還 無謂多貪
Muss schließlich zurückgegeben werden, Gier ist sinnlos.
猶疑在似即若離之間
Zögernd zwischen Nähe und Ferne,
望不穿這暖昧的眼
Kann diese zweideutigen Augen nicht durchschauen.
似是濃卻仍然很淡
Scheint intensiv, doch bleibt so blass,
天早灰藍 想告別
Der Himmel schon graublau, will Abschied nehmen,
偏未晚
doch es ist noch nicht spät.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.