方皓玟 - 浮沙 - перевод текста песни на немецкий

浮沙 - 方皓玟перевод на немецкий




浮沙
Treibsand
捲入去 在痛苦鬱結中沉睡
Hineingezogen, in schmerzvoller Beklommenheit versunken
再獨個漫舞這廢墟
Tanz allein durch diese Trümmerwelt
尤如盪進冷水
Als würd' ich in kaltes Wasser fallen
至少可沖走 我的眼淚
Doch wenigstens spült es meine Tränen fort
血肉散在這溫柔裡 就放低知覺都無罪
Fleisch zersetzt in dieser Sanftmut, kein Vorwurf, die Sinne abzuschalten
繼續暗淡處聽風吹 靈魂鑿破脊椎
Lausche weiter im Dunkeln dem Wind, die Seele bricht das Rückgrat
五官張不開 愛得太累
Die Sinne versagen, die Liebe war zu schwer
讓我下沉浮沙之下
Lass mich sinken, tief im Treibsand
告別數日無須徹查
Verabschiede mich für Tage, kein Verhör
腦部浸在無聲低窪
Das Hirn ertrinkt in wortloser Tiefe
理好 瘡疤 傾倒這破爛籬笆
Heil die Wunden, zerbrich das morsche Gitter
讓我活埋浮沙之下
Lass mich lebendig begraben sein im Treibsand
再別費力來牽掛他
Keine Mühe mehr, an ihn zu denken
不執於追光 這是 沉淪的優雅
Nicht dem Licht nachjagen das ist die Eleganz des Verfalls
滲入眼目溶解煩躁 劃破分針喪失維度
Dringt ins Auge, löst die Angst, durchbricht die Zeit, die Dimension verliert sich
哪用判別何謂美好 其時或也 美好
Wozu noch urteilen, was schön ist? Vielleicht war es das, vielleicht
這絲虛空可 化開惡耗
Diese Leere könnte das Unheil löschen
讓我下沉浮沙之下
Lass mich sinken, tief im Treibsand
告別數日無須徹查
Verabschiede mich für Tage, kein Verhör
腦部浸在無聲低窪
Das Hirn ertrinkt in wortloser Tiefe
理好 瘡疤 傾倒這破爛籬笆
Heil die Wunden, zerbrich das morsche Gitter
願我活埋浮沙之下 再別費力來牽掛他
Lass mich lebendig begraben sein im Treibsand
不執於追光 這是 沉淪的優雅
Nicht dem Licht nachjagen das ist die Eleganz des Verfalls
讓我自由地枯萎吧
Lass mich frei verwelken
腦部浸在無聲低窪
Das Hirn ertrinkt in wortloser Tiefe
理好 瘡疤 醫好傷勢 便回家
Heil die Wunden, kehr zurück, wenn sie verheilt sind
任五內靈慾抽乾吧
Lass Seele und Begierde vertrocknen
再別費力來牽掛他
Keine Mühe mehr, an ihn zu denken
不執於追光 這是 沉淪的優雅
Nicht dem Licht nachjagen das ist die Eleganz des Verfalls
讓我自由地枯萎吧
Lass mich frei verwelken
讓我自由地枯萎吧
Lass mich frei verwelken





Авторы: Hao Wen Fang, Oscar Lee


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.