Текст и перевод песни 方皓玟 - 異流 A
異流 A
An Unconventional Current
心頭放太低
做各類宣傳來造勢
You
downplay
your
worth,
crafting
clever
campaigns
to
create
buzz
問你又捧紅哪位
捧壞哪位
Tell
me,
who
have
you
made
famous
or
ruined?
你做我上帝
多渾滯
You
act
as
if
I'm
your
God,
how
absurd!
人人貪心爭吃餅碎出了軌
Everyone
greedily
eats
the
crumbs
and
goes
off
the
rails
食午飯講東講西討論歌星企位
Lunch
break
gossip
revolves
around
singers'
rankings
成日要瘦變做成排骨你睇
Skin
and
bones
from
excessive
dieting
亂作新聞便上位
Sensationalist
news
brings
fame
緊貼潮流
傳花邊各種news照舊
Chasing
trends,
you
relentlessly
spread
salacious
gossip
未扣鈕
沒有狗
於c1發售
Risqué
photos
without
a
safety
net,
sold
on
C1
那需怕醜
昨天也嫌舊
No
need
for
shame,
yesterday's
news
is
passé
想法二流
隨風擺柳不必接受
Banal
thoughts,
swaying
with
the
wind,
no
need
to
embrace
them
我有say
你有say
那管他是與否
I
have
a
say,
you
have
a
say,
regardless
of
the
outcome
失敗過最好
就算沒出頭無路數
Failures
are
lessons,
even
without
recognition
or
guidance
做塊爛骨頭也好
都是瑰寶
To
be
a
broken
bone
is
still
a
treasure
有自信綻放的味道
Bloom
with
confidence
為何家長講你講我都太多
Why
do
parents,
you,
and
I
talk
so
much?
若繼續囉囌始終闖禍
If
you
keep
nagging,
I'll
rebel
那怕捱餓
其實我有問題
我心有火
Starvation
fuels
my
anger
and
my
spirit
Unlock
me
未夠多
Unlock
me,
you
haven't
done
enough
緊貼潮流
傳花邊各種news照舊
Chasing
trends,
you
relentlessly
spread
salacious
gossip
未扣鈕
沒有狗
於c1發售
Risqué
photos
without
a
safety
net,
sold
on
C1
那需怕醜
昨天也嫌舊
No
need
for
shame,
yesterday's
news
is
passé
想法二流
隨風擺柳不必接受
Banal
thoughts,
swaying
with
the
wind,
no
need
to
embrace
them
我有say
你有say
那管他是與否
I
have
a
say,
you
have
a
say,
regardless
of
the
outcome
緊貼潮流
傳花邊各種news照舊
Chasing
trends,
you
relentlessly
spread
salacious
gossip
未扣鈕
沒有狗
於c1發售
Risqué
photos
without
a
safety
net,
sold
on
C1
那需怕醜
昨天也嫌舊
No
need
for
shame,
yesterday's
news
is
passé
想法二流
隨風擺柳不必接受
Banal
thoughts,
swaying
with
the
wind,
no
need
to
embrace
them
我有say
你有say
那管他是與否
I
have
a
say,
you
have
a
say,
regardless
of
the
outcome
心頭放太低
做各類宣傳來造勢
You
downplay
your
worth,
crafting
clever
campaigns
to
create
buzz
問你又捧紅哪位
捧壞哪位
Tell
me,
who
have
you
made
famous
or
ruined?
你做我上帝
多渾滯
You
act
as
if
I'm
your
God,
how
absurd!
人人貪心爭吃餅碎出了軌
Everyone
greedily
eats
the
crumbs
and
goes
off
the
rails
食午飯講東講西討論歌星企位
Lunch
break
gossip
revolves
around
singers'
rankings
成日要瘦變做成排骨你睇
Skin
and
bones
from
excessive
dieting
亂作新聞便上位
Sensationalist
news
brings
fame
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hao Wen Fang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.