施文彬 - 一代公主 - перевод текста песни на немецкий

一代公主 - 施文彬перевод на немецкий




一代公主
Die Prinzessin einer Ära
☆一代公主☆
☆Die Prinzessin einer Ära☆
演唱: 施文彬
Gesang: Shi Wenbin
穿一领旗袍 开据两尺九
Sie trägt ein Qipao, der Schlitz fast einen Meter hoch.
穿一双高搭 亲像咧搭桥
Trägt hohe Absätze, als baute sie eine Brücke.
只要人客甲意 有啥通计较
Solange es dem Gast gefällt, was gibt es da zu bemängeln?
伊读 啊双炮台 欲买啊两包烟
Sie sagt: "Ah, Doppel-Kanonen! Willst du zwei Schachteln Zigaretten kaufen?"
单刀赴会啊哩啰 你输你就饮啊
"Alleingang zum Treffen, la li lo, verlierst du, so trinkst du!"
三请孔明啊哩啰 我输我就饮啦
"Dreimal Zhuge Liang bitten, la li lo, verlier ich, so trink ich eben!"
胭脂点乎红红 胸坎激漏漏
Das Rouge feuerrot, die Brust kühn zur Schau gestellt.
凸粉抹乎厚厚 看起来卡袂老
Der Puder dick aufgetragen, damit sie nicht so alt aussieht.
只要人客须要 有啥做袂到
Solange der Gast es wünscht, was gäbe es, das sie nicht tun könnte?
伊讲 来来来 喝完这杯再说吧
Sie sagt: "Komm, komm, komm, trink erst dieses Glas aus, dann reden wir weiter."
闪闪熄熄的灯光 照着摇摇摆摆的男女
Flimmernde Lichter bescheinen schwankende Männer und Frauen.
清清睬睬的脚步 踏咧坎坎坷坷的舞池
Leichthin gesetzte Schritte auf der holprigen Tanzfläche.
声声句句的妹乐弟 歌声恩恩爱爱为赚钱
Jede Zeile der Melodie, süße Worte gesungen, um Geld zu verdienen.
茫茫渺渺的心情 渡过离离酷酷的暗暝
Ein wirres, vages Gemüt durchlebt eine sonderbare, raue Nacht.
(螃蟹一啊爪八个,两头锵锵十八局)
(Eine Krabbe, ah, acht Klauen, zwei große Scheren, achtzehn Runden.)
你这位先生底等什么 卡紧来鼻粉昧
Sie sagt zu einem Herrn: "Worauf warten Sie? Kommen Sie schnell, Puder schnuppern!"
只要是有钱你免怀疑啦 要食要配随在你
"Solange Sie Geld haben, keine Sorge! Ob Essen, ob Begleitung, ganz wie es Ihnen beliebt."
心事放乎恬恬 目碉激徽微
Die Sorgen still verborgen, die Augen leicht zusammengekniffen.
怨叹放置一边 笑容激皮皮
Seufzer beiseitegeschoben, ein gezwungenes Lächeln zur Schau gestellt.
何必搁再问伊 为何心稀微
Warum sie noch fragen, weshalb ihr Herz so verlassen ist?
伊讲 叶例展翅鸟仔例督米
Sie sagt: "Die Blätter breiten sich wie Flügel, das Vögelchen pickt die Körner."
伊讲 叶例展翅鸟仔例督米
Sie sagt: "Die Blätter breiten sich wie Flügel, das Vögelchen pickt die Körner."
闪闪熄熄的灯光 照着摇摇摆摆的男女
Flimmernde Lichter bescheinen schwankende Männer und Frauen.
清清睬睬的脚步 踏咧坎坎坷坷的舞池
Leichthin gesetzte Schritte auf der holprigen Tanzfläche.
声声句句的妹乐弟 歌声恩恩爱爱为赚钱
Jede Zeile der Melodie, süße Worte gesungen, um Geld zu verdienen.
茫茫渺渺的心情 渡过离离酷酷的暗暝
Ein wirres, vages Gemüt durchlebt eine sonderbare, raue Nacht.
(螃蟹一啊爪八个,两头锵锵十八局)
(Eine Krabbe, ah, acht Klauen, zwei große Scheren, achtzehn Runden.)
你这位先生底等什么 卡紧来鼻粉昧
Sie sagt zu einem Herrn: "Worauf warten Sie? Kommen Sie schnell, Puder schnuppern!"
只要是有钱你免怀疑啦 要食要配随在你
"Solange Sie Geld haben, keine Sorge! Ob Essen, ob Begleitung, ganz wie es Ihnen beliebt."
心事放乎恬恬 目碉激徽微
Die Sorgen still verborgen, die Augen leicht zusammengekniffen.
怨叹放置一边 笑容激皮皮
Seufzer beiseitegeschoben, ein gezwungenes Lächeln zur Schau gestellt.
何必搁再问伊 为何心稀微
Warum sie noch fragen, weshalb ihr Herz so verlassen ist?
伊讲 叶例展翅鸟仔例督米
Sie sagt: "Die Blätter breiten sich wie Flügel, das Vögelchen pickt die Körner."
伊讲 叶例展翅鸟仔例督米
Sie sagt: "Die Blätter breiten sich wie Flügel, das Vögelchen pickt die Körner."





Авторы: 施文彬, 武雄


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.