Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一代公主
Die Prinzessin einer Ära
☆一代公主☆
☆Die
Prinzessin
einer
Ära☆
演唱:
施文彬
Gesang:
Shi
Wenbin
穿一领旗袍
开据两尺九
Sie
trägt
ein
Qipao,
der
Schlitz
fast
einen
Meter
hoch.
穿一双高搭
亲像咧搭桥
Trägt
hohe
Absätze,
als
baute
sie
eine
Brücke.
只要人客甲意
有啥通计较
Solange
es
dem
Gast
gefällt,
was
gibt
es
da
zu
bemängeln?
伊读
啊双炮台
欲买啊两包烟
Sie
sagt:
"Ah,
Doppel-Kanonen!
Willst
du
zwei
Schachteln
Zigaretten
kaufen?"
单刀赴会啊哩啰
你输你就饮啊
"Alleingang
zum
Treffen,
la
li
lo,
verlierst
du,
so
trinkst
du!"
三请孔明啊哩啰
我输我就饮啦
"Dreimal
Zhuge
Liang
bitten,
la
li
lo,
verlier
ich,
so
trink
ich
eben!"
胭脂点乎红红
胸坎激漏漏
Das
Rouge
feuerrot,
die
Brust
kühn
zur
Schau
gestellt.
凸粉抹乎厚厚
看起来卡袂老
Der
Puder
dick
aufgetragen,
damit
sie
nicht
so
alt
aussieht.
只要人客须要
有啥做袂到
Solange
der
Gast
es
wünscht,
was
gäbe
es,
das
sie
nicht
tun
könnte?
伊讲
来来来
喝完这杯再说吧
Sie
sagt:
"Komm,
komm,
komm,
trink
erst
dieses
Glas
aus,
dann
reden
wir
weiter."
闪闪熄熄的灯光
照着摇摇摆摆的男女
Flimmernde
Lichter
bescheinen
schwankende
Männer
und
Frauen.
清清睬睬的脚步
踏咧坎坎坷坷的舞池
Leichthin
gesetzte
Schritte
auf
der
holprigen
Tanzfläche.
声声句句的妹乐弟
歌声恩恩爱爱为赚钱
Jede
Zeile
der
Melodie,
süße
Worte
gesungen,
um
Geld
zu
verdienen.
茫茫渺渺的心情
渡过离离酷酷的暗暝
Ein
wirres,
vages
Gemüt
durchlebt
eine
sonderbare,
raue
Nacht.
(螃蟹一啊爪八个,两头锵锵十八局)
(Eine
Krabbe,
ah,
acht
Klauen,
zwei
große
Scheren,
achtzehn
Runden.)
你这位先生底等什么
卡紧来鼻粉昧
Sie
sagt
zu
einem
Herrn:
"Worauf
warten
Sie?
Kommen
Sie
schnell,
Puder
schnuppern!"
只要是有钱你免怀疑啦
要食要配随在你
"Solange
Sie
Geld
haben,
keine
Sorge!
Ob
Essen,
ob
Begleitung,
ganz
wie
es
Ihnen
beliebt."
心事放乎恬恬
目碉激徽微
Die
Sorgen
still
verborgen,
die
Augen
leicht
zusammengekniffen.
怨叹放置一边
笑容激皮皮
Seufzer
beiseitegeschoben,
ein
gezwungenes
Lächeln
zur
Schau
gestellt.
何必搁再问伊
为何心稀微
Warum
sie
noch
fragen,
weshalb
ihr
Herz
so
verlassen
ist?
伊讲
叶例展翅鸟仔例督米
Sie
sagt:
"Die
Blätter
breiten
sich
wie
Flügel,
das
Vögelchen
pickt
die
Körner."
伊讲
叶例展翅鸟仔例督米
Sie
sagt:
"Die
Blätter
breiten
sich
wie
Flügel,
das
Vögelchen
pickt
die
Körner."
闪闪熄熄的灯光
照着摇摇摆摆的男女
Flimmernde
Lichter
bescheinen
schwankende
Männer
und
Frauen.
清清睬睬的脚步
踏咧坎坎坷坷的舞池
Leichthin
gesetzte
Schritte
auf
der
holprigen
Tanzfläche.
声声句句的妹乐弟
歌声恩恩爱爱为赚钱
Jede
Zeile
der
Melodie,
süße
Worte
gesungen,
um
Geld
zu
verdienen.
茫茫渺渺的心情
渡过离离酷酷的暗暝
Ein
wirres,
vages
Gemüt
durchlebt
eine
sonderbare,
raue
Nacht.
(螃蟹一啊爪八个,两头锵锵十八局)
(Eine
Krabbe,
ah,
acht
Klauen,
zwei
große
Scheren,
achtzehn
Runden.)
你这位先生底等什么
卡紧来鼻粉昧
Sie
sagt
zu
einem
Herrn:
"Worauf
warten
Sie?
Kommen
Sie
schnell,
Puder
schnuppern!"
只要是有钱你免怀疑啦
要食要配随在你
"Solange
Sie
Geld
haben,
keine
Sorge!
Ob
Essen,
ob
Begleitung,
ganz
wie
es
Ihnen
beliebt."
心事放乎恬恬
目碉激徽微
Die
Sorgen
still
verborgen,
die
Augen
leicht
zusammengekniffen.
怨叹放置一边
笑容激皮皮
Seufzer
beiseitegeschoben,
ein
gezwungenes
Lächeln
zur
Schau
gestellt.
何必搁再问伊
为何心稀微
Warum
sie
noch
fragen,
weshalb
ihr
Herz
so
verlassen
ist?
伊讲
叶例展翅鸟仔例督米
Sie
sagt:
"Die
Blätter
breiten
sich
wie
Flügel,
das
Vögelchen
pickt
die
Körner."
伊讲
叶例展翅鸟仔例督米
Sie
sagt:
"Die
Blätter
breiten
sich
wie
Flügel,
das
Vögelchen
pickt
die
Körner."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 施文彬, 武雄
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.