Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不要再聽他寫的歌了
Hör nicht mehr die Lieder, die er geschrieben hat
亲爱的睡吧
夜了不要再听歌了
Liebling,
schlaf
jetzt.
Es
ist
Nacht,
hör
keine
Lieder
mehr.
亲爱的睡吧
夜了不要再听歌了
Liebling,
schlaf
jetzt.
Es
ist
Nacht,
hör
keine
Lieder
mehr.
你现在真的很不适合
Das
ist
jetzt
wirklich
nicht
gut
für
dich.
昨晚的一通电话
说着情绪来了
Gestern
Abend
der
Anruf,
du
sagtest,
die
Gefühle
kamen
hoch.
你一哭起来
我心都碎了
Als
du
anfingst
zu
weinen,
ist
mein
Herz
zerbrochen.
请你告诉我
可以做什么
Bitte
sag
mir,
was
ich
tun
kann,
换一个久违的笑容
Um
dir
dein
lang
vermisstes
Lächeln
zurückzugeben.
我晓得
你是多么的舍不得
Ich
weiß,
wie
schwer
es
dir
fällt
loszulassen,
从你口气中的脆弱
An
der
Zerbrechlichkeit
in
deiner
Stimme.
你问我
为什么他可以这样爱人的
Du
fragst
mich,
warum
er
auf
diese
Weise
lieben
kann.
这悲伤的语言
等你累了就不会再问
Diese
traurigen
Worte,
wenn
du
müde
bist,
wirst
du
nicht
mehr
danach
fragen.
我晓得
你现在听的是什么歌
Ich
weiß,
welches
Lied
du
gerade
hörst.
是不是像在写你的
Ist
es,
als
wäre
es
über
dich
geschrieben?
你问我
这一首情歌到底是谁写的
Du
fragst
mich,
wer
dieses
Liebeslied
eigentlich
geschrieben
hat.
晚上白天听
怎么会差那么多的呢
Warum
klingt
es
nachts
und
tagsüber
gehört
so
unterschiedlich?
亲爱的睡吧
夜了不要再听歌了
Liebling,
schlaf
jetzt.
Es
ist
Nacht,
hör
keine
Lieder
mehr.
你现在真的很不适合
Das
ist
jetzt
wirklich
nicht
gut
für
dich.
写这一首歌的人
一定伤你很深
Derjenige,
der
dieses
Lied
geschrieben
hat,
muss
dich
tief
verletzt
haben.
它一唱起来
你会心碎的
Wenn
es
erklingt,
bricht
dir
das
Herz.
请你告诉我
可以做什么
Bitte
sag
mir,
was
ich
tun
kann,
换你当初那个笑容
Um
dir
dein
damaliges
Lächeln
zurückzugeben.
我晓得
你是多么的舍不得
Ich
weiß,
wie
schwer
es
dir
fällt
loszulassen,
从你口气中的脆弱
An
der
Zerbrechlichkeit
in
deiner
Stimme.
你问我
为什么他可以这样爱人的
Du
fragst
mich,
warum
er
auf
diese
Weise
lieben
kann.
这悲伤的语言
等你累了就不会再问
Diese
traurigen
Worte,
wenn
du
müde
bist,
wirst
du
nicht
mehr
danach
fragen.
我晓得
你现在听的是什么歌
Ich
weiß,
welches
Lied
du
gerade
hörst.
是不是像在写你的
Ist
es,
als
wäre
es
über
dich
geschrieben?
你问我
这一首情歌到底是谁写的
Du
fragst
mich,
wer
dieses
Liebeslied
eigentlich
geschrieben
hat.
晚上白天听
怎么会差那么多的呢
Warum
klingt
es
nachts
und
tagsüber
gehört
so
unterschiedlich?
睡吧亲爱的
不要再听他写的歌了
Schlaf
jetzt,
Liebling.
Hör
nicht
mehr
die
Lieder,
die
er
geschrieben
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
你好嗎!
дата релиза
23-02-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.