Текст и перевод песни 曹方 - 被擁抱的荒島
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
远方火山喷涌
Где-то
там
вулкан
пышет
жаром,
我在等炉台上就要沸腾的汤
а
я
жду,
когда
на
плите
закипит
суп.
有人被迫迁徙
Кто-то
вынужден
покинуть
дом,
夜里相拥着哭泣
ночью
люди
обнимаются
и
плачут.
时代会莫名的喊出个巨响
Время
от
времени
мир
сотрясают
необъяснимые
громы,
而我在想着远山中
а
я
думаю
о
том,
что
где-то
вдали,
每条河的去向总是远的
каждая
река
куда-то
течет,
在明天一醒来崩掉
завтра
утром
рухнет,
还是会做个美味的蛋糕
испеку
вкусный
пирог,
让我睡得安心的恰好
чтобы
ты
спал
спокойно.
就是能被我拥抱的荒岛
Это
ли
не
остров
объятий,
总是暖的
на
котором
всегда
тепло?
我的小城很多雨
В
моем
маленьком
городке
часто
идут
дожди,
午后的河道旁总是泛着波光
и
после
полудня
на
реке
всегда
рябь.
远处孩子们裸着身体
Вдали
бегают
голые
дети,
嬉闹着奔向了河塘
смеясь,
они
направляются
к
пруду.
时代它每一刻涌出个狂想
Время
каждую
секунду
выбрасывает
безумные
идеи,
而我在想着跋涉中每张脸的异乡
а
я
думаю
о
каждом
лице
чужака,
что
встречается
мне
в
пути.
在明天被厄运埋掉
завтра
будет
погребен
под
обломками
несчастий,
我依然做诗句里的那一个符号
я
все
равно
останусь
тем
самым
символом
в
стихах,
给我能够栖息的
дающим
мне
приют,
恰好就是能被我拥抱的荒岛
тем
самым
островом
объятий,
总是暖的
на
котором
всегда
тепло.
在明天被厄运埋掉
завтра
будет
погребен
под
обломками
несчастий,
我依然做诗句里的那一个符号
я
все
равно
останусь
тем
самым
символом
в
стихах,
给我能够栖息的
дающим
мне
приют,
恰好就是能被我拥抱的荒岛
тем
самым
островом
объятий,
总是暖的
на
котором
всегда
тепло.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 曹方, 王海濤
Альбом
3170
дата релиза
11-06-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.