雲的舞蹈 - 曹方перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我經過人民路
和葉榆路
的交叉口
I
pass
through
the
intersection
of
Renmin
Road
and
Yeyu
Road
有一個老闆
問我要不要
買一束花
There
is
a
boss
asking
me
if
I
want
to
buya
bunch
of
flowers.
而我只是一個旅客
And
I
am
just
a
traveler
我沒有固定的居所
I
don't
have
a
fixed
residence.
而我只是一個旅客
And
I
am
just
a
traveler
我住在一個面海的房間
I
live
in
a
room
facing
the
sea.
而我的身體很輕
And
my
body
is
light
也沒有帶什麼行李
And
I
didn't
bring
any
luggage,
然後
靜靜地坐下來
Then
quietly
sit
down
看雲朵飄過
And
watch
the
clouds
drift
by.
噢
靜靜地
靜靜地
看一段雲的舞蹈
Oh,
quietly,
quietly
watch
a
section
of
the
dance
of
the
clouds,
噢
靜靜地
靜靜地
看一段雲的舞蹈
Oh,
quietly,
quietly
watch
a
section
of
the
dance
of
the
clouds.
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
而我的身體很輕
And
my
body
is
light
也沒有帶什麼行李
And
I
didn't
bring
any
luggage,
然後
靜靜地坐下來
Then
quietly
sit
down
看雲朵飄過
And
watch
the
clouds
drift
by.
噢
靜靜地
靜靜地
看一段雲的舞蹈
Oh,
quietly,
quietly
watch
a
section
of
the
dance
of
the
clouds,
噢
靜靜地
靜靜地
看一段雲的舞蹈
Oh,
quietly,
quietly
watch
a
section
of
the
dance
of
the
clouds.
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
那些有螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
走過了白色村莊寄出了一張卡片
Passing
through
the
white
village
and
mailing
a
postcard
九月三號的郵戳糊了紙面
The
postmark
of
September
3rd
smudged
the
paper
surface.
羊群親吻著牧人
我慢慢地坐下來
Sheep
are
kissing
the
shepherds—
和我最深的思念
I
slowly
sit
down
and
look
at
my
deepest
longing.
那些
飄著螢光色白雲的地方
Those
places
with
fluorescent
white
clouds
floating
by,
那些
留戀回不去的時光
Those
times
that
I
linger
over
but
can't
go
back
to.
靜靜地
靜靜看一段雲的舞蹈
Quietly,
quietly
watch
a
section
of
the
dance
of
the
clouds,
雲的舞蹈
雲的舞蹈
Dance
of
the
clouds,
dance
of
the
clouds.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cao Fang
Альбом
流浪癖
дата релиза
26-10-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.