曹軒賓 - 你不在北京 - перевод текста песни на немецкий

你不在北京 - 曹軒賓перевод на немецкий




你不在北京
Du bist nicht in Peking
打包 你的行李
Dein Gepäck packen.
睡不著的半夜 下樓跑步去
Schlaflos mitten in der Nacht, runtergehen zum Laufen.
換過新的家具
Neue Möbel ausgetauscht.
大風天通洲 搬家到 工體
An einem windigen Tag von Tongzhou zum Gongti umziehen.
難過 就看喜劇
Wenn ich traurig bin, schaue ich Komödien.
兜一圈三環 四十幾公里
Eine Runde auf dem 3. Ring fahren, über vierzig Kilometer.
路過 長樁街西 我只能擰過頭閉上眼睛
Vorbei an der Changchun Straße West, kann ich nur den Kopf wegdrehen und die Augen schließen.
若不在仍有愛時別離
Wenn man sich nicht trennt, solange noch Liebe da ist,
就注定會 在恨裡重遇
ist es vorbestimmt, sich im Hass wiederzusehen.
這不過是簡單的道理
Das ist nur eine einfache Wahrheit,
可真的要明白卻真的不容易
aber sie wirklich zu verstehen, ist wirklich nicht einfach.
你不在北京 我不在人群
Du bist nicht in Peking, ich bin nicht unter Leuten.
日子過得就像 事後未平靜的喘息
Die Tage vergehen wie das noch unruhige Atmen danach.
想念是身體的潮汐
Sehnsucht ist die Gezeit des Körpers,
沉默是呼吸的伴侶
Schweigen ist der Begleiter des Atems.
對抗突襲來的回憶 都是場戰役
Gegen plötzlich aufkommende Erinnerungen anzukämpfen ist jedes Mal eine Schlacht.
你不在北京 我不在關心
Du bist nicht in Peking, mir ist es gleichgültig,
這個城市霧霾放晴 和世俗的樂趣
ob diese Stadt Smog hat oder aufklart, und die weltlichen Freuden.
車來人往在擁擠 紅男綠女在親密
Autos und Menschen drängen sich, Paare in bunten Kleidern sind sich nah,
大街上還常聽到 你喜歡的歌曲
Auf der Straße höre ich oft noch die Lieder, die du mochtest.
可惜不是你
Leider nicht du.
旅行 漫無目的
Reisen, ziellos.
累積的里程 想留給你登機
Die gesammelten Meilen wollte ich dir zum Einsteigen überlassen.
工作 抵抗空虛
Arbeiten, um der Leere zu widerstehen.
飯局到酒局累到沒力氣
Von Geschäftsessen zu Trinkgelagen, erschöpft bis zur Kraftlosigkeit.
相親 在CBD
Blind Dates im CBD.
你愛逛的秀水 開了西餐廳
Im Xiushui, wo du gerne bummeln warst, hat ein westliches Restaurant eröffnet.
戒菸 鍛練身體
Mit dem Rauchen aufgehört, den Körper trainieren.
健康的生活 已改過自新
Ein gesundes Leben, ich habe mich gebessert.
若不在仍有愛時別離
Wenn man sich nicht trennt, solange noch Liebe da ist,
就注定會在恨裡重遇
ist es vorbestimmt, sich im Hass wiederzusehen.
這不過是是簡單的道理
Das ist nur eine einfache Wahrheit,
可真的要明白 卻真的不容易
aber sie wirklich zu verstehen, ist wirklich nicht einfach.
你不在北京 我不在人群
Du bist nicht in Peking, ich bin nicht unter Leuten.
日子過得就像 事後未平靜的喘息
Die Tage vergehen wie das noch unruhige Atmen danach.
想念是身體的潮汐
Sehnsucht ist die Gezeit des Körpers,
沉默是呼吸的伴侶
Schweigen ist der Begleiter des Atems.
對抗突襲來的回憶 都是場戰役
Gegen plötzlich aufkommende Erinnerungen anzukämpfen ist jedes Mal eine Schlacht.
你不在北京 我不在關心
Du bist nicht in Peking, mir ist es gleichgültig,
這個城市霧霾放晴 和世俗的樂趣
ob diese Stadt Smog hat oder aufklart, und die weltlichen Freuden.
車來人往在擁擠 紅男綠女在親密
Autos und Menschen drängen sich, Paare in bunten Kleidern sind sich nah,
大街上還常聽到你喜歡的歌曲
Auf der Straße höre ich oft noch die Lieder, die du mochtest.
可惜不是你
Leider nicht du.
如果能不期而遇
Wenn wir uns zufällig begegnen könnten,
我們該會 寒暄客氣
würden wir wohl höflich plaudern.
你不懂我 傷到絕境
Du verstehst nicht, wie tief ich verletzt war,
並又怎樣 偷偷痊癒
und wie ich dann heimlich heilte.
收拾完 一片狼藉
Nachdem das Chaos beseitigt ist,
青春也就 所剩無幾
ist von der Jugend nicht mehr viel übrig.
有個你我 早已放棄
Ein 'Du und Ich' habe ich längst aufgegeben,
為什麼還意猶未盡
warum ist es immer noch nicht abgeschlossen?
你不在北京 我不在原地
Du bist nicht in Peking, ich bin nicht mehr am selben Ort.
地球公轉自轉 世界挾裹我向前行
Die Erde dreht sich um sich selbst und um die Sonne, die Welt reißt mich vorwärts.
衣服好幾回換季
Die Kleidung hat mehrmals die Saison gewechselt,
手機好幾代更替
Handygenerationen kamen und gingen,
當時糾結的過不去 已雲淡風輕
Was damals unerträglich schien, ist nun leicht und vergangen.
你不在北京 我不再屬於
Du bist nicht in Peking, ich gehöre nicht mehr
那些仗著年輕還能再折騰的年紀
zu jenem Alter, in dem man sich dank der Jugend noch Eskapaden leisten konnte.
朋友都生兒育女
Freunde haben Kinder bekommen und großgezogen,
父母也催我娶妻
Eltern drängen mich zu heiraten.
事過境遷以後
Nachdem alles vorbei ist,
我還一個人在你
bin ich immer noch allein
不在的北京
im Peking, in dem du nicht bist.





Авторы: Wen Ya (aka Wen Ya) Xu, Xuan Bin Cao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.