Текст и перевод песни 曾心梅 feat. 陳中 - 繁華攏是夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
繁華攏是夢
Вся роскошь — лишь сон
女:一暝梦拢看无你的人
Жен.:
За
всю
ночь
в
моих
снах
тебя
не
было,
阮的心是夜夜在思恋
Мое
сердце
тоскует
каждую
ночь.
情是风中的花丛去落袂冻照
Любовь,
как
цветы
на
ветру,
опадает,
не
в
силах
сиять,
希望阮犹原为你块清香
Надеюсь,
я
все
еще
благоухаю
для
тебя.
男:是缘分乎双人伴相随
Муж.:
Судьба
ли
свела
нас
вместе,
是命运伊将咱来放离
Судьба
ли
разлучила
нас?
风吹一山过一山找无心爱的形影
Ветер
дует
с
горы
на
гору,
но
я
не
могу
найти
твой
любимый
образ,
吹袂透我心内孤单
Он
не
может
развеять
одиночество
в
моем
сердце.
女:人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:情茫茫望你半生通也不通
Муж.:
Чувства
туманны,
жду
тебя
полжизни,
но
все
без
толку.
女:像东流水绵绵相思多情
Жен.:
Как
река
на
восток
течет,
бесконечна
моя
тоска,
多怨叹又搁想起
Столько
сожалений,
и
снова
вспоминаю
тебя.
人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:当作是注定红尘一场恋梦
Муж.:
Считай,
что
это
предопределено,
всего
лишь
любовный
сон
в
мирской
суете.
女:偏偏为你梦也相思
Жен.:
Но
именно
по
тебе
я
тоскую
даже
во
сне.
合:谁的人谁疼痛繁华拢是梦
Вместе:
Чья
боль,
кому
принадлежит,
вся
роскошь
— лишь
сон.
女:是缘分乎双人伴相随
Жен.:
Судьба
ли
свела
нас
вместе,
是命运伊将咱来放离
Судьба
ли
разлучила
нас?
男:风吹一山过一山
Муж.:
Ветер
дует
с
горы
на
гору,
找无心爱的形影
Но
я
не
могу
найти
твой
любимый
образ,
吹袂透我心内孤单
Он
не
может
развеять
одиночество
в
моем
сердце.
女:人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:情茫茫望你半生通也不通
Муж.:
Чувства
туманны,
жду
тебя
полжизни,
но
все
без
толку.
女:像东流水绵绵相思多情
Жен.:
Как
река
на
восток
течет,
бесконечна
моя
тоска,
多怨叹又搁想起
Столько
сожалений,
и
снова
вспоминаю
тебя.
人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:当作是注定红尘一场恋梦
Муж.:
Считай,
что
это
предопределено,
всего
лишь
любовный
сон
в
мирской
суете.
女:偏偏为你梦也相思
Жен.:
Но
именно
по
тебе
я
тоскую
даже
во
сне.
合:谁的人谁疼痛繁华拢是梦
Вместе:
Чья
боль,
кому
принадлежит,
вся
роскошь
— лишь
сон.
女:人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:情茫茫望你半生通也不通
Муж.:
Чувства
туманны,
жду
тебя
полжизни,
но
все
без
толку.
女:像东流水绵绵相思多情
Жен.:
Как
река
на
восток
течет,
бесконечна
моя
тоска,
多怨叹又搁想起
Столько
сожалений,
и
снова
вспоминаю
тебя.
人若是疼着一个无心的人
Жен.:
Если
человек
любит
того,
кому
он
безразличен,
男:当作是注定红尘一场恋梦
Муж.:
Считай,
что
это
предопределено,
всего
лишь
любовный
сон
в
мирской
суете.
女:偏偏为你梦也相思
Жен.:
Но
именно
по
тебе
я
тоскую
даже
во
сне.
合:谁的人谁疼痛繁华拢是梦
Вместе:
Чья
боль,
кому
принадлежит,
вся
роскошь
— лишь
сон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 游鴻明
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.