Текст и перевод песни 曾路得 - 笑吧
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如像晴天它能燃亮途徑
Словно
солнечный
день,
освещающий
путь,
微笑是這東西的大姓大名
Улыбка
— вот
его
настоящее
имя.
能為人家消除無謂仇怨
Она
способна
развеять
ненужную
вражду,
形狀奇怪像那彎彎新月半升
Своей
необычной
формой,
как
молодой
месяц
в
небе.
令到烏天黑地變得亮晶
Она
превращает
мрачную
тьму
в
сверкающий
свет.
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
人在人間出入無盡途徑
В
жизни
человека
бесконечные
пути,
含着微笑便覺崎嶇山路也是平
С
улыбкой
даже
извилистая
горная
дорога
кажется
ровной.
懷着慈心不論誰敗誰勝
С
добрым
сердцем,
неважно,
кто
победил,
кто
проиграл,
人若微笑便有一雙閃亮眼睛
Улыбающийся
человек
имеет
сияющие
глаза.
令到烏天黑地變得亮晶
Пусть
мрачная
тьма
превратится
в
сверкающий
свет.
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
令到烏天黑地變得亮晶
Пусть
мрачная
тьма
превратится
в
сверкающий
свет.
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
笑吧
請將歡樂散開
Улыбайся,
позволь
радости
разлиться
вокруг,
令灰黑的也閃起色彩
Пусть
серость
и
мрак
засияют
яркими
красками.
笑吧
請將心內笑袋
Улыбайся,
открой
свой
внутренний
мешок
смеха,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mu De Lin
Альбом
愛是難了
дата релиза
09-01-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.