Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你喜歡挪威的森林嗎
你喜歡伍佰唱的歌嗎
Magst
du
den
norwegischen
Wald?
Magst
du
das
Lied
von
Wu
Bai?
你喜歡村上春樹的書嗎
還有演電影
蛤
Magst
du
die
Bücher
von
Haruki
Murakami?
Und
die
Verfilmung,
was?
(村上春樹的名著[挪威的森林]於2010年,由越南導演:
陳英雄改拍成電影)。
(Murakamis
berühmter
Roman
"Naokos
Lächeln"
(Originaltitel:
"Norwegian
Wood")
wurde
2010
vom
vietnamesischen
Regisseur
Tran
Anh
Hung
verfilmt).
就一首披頭四的歌啊
就寫成小說賺到翻阿
Aus
einem
Beatles-Song
hat
er
einen
Bestseller-Roman
gemacht.
又寫成歌曲聳到庫巴
電影在演個啥
Und
dann
wurde
es
zu
einem
kitschigen
Lied,
aber
was
soll
der
Film?
約翰藍儂在搞啥東西
來個挪威來個森林有啥意義
Was
hat
John
Lennon
da
gemacht?
Was
soll
Norwegen,
was
soll
ein
Wald
hier
bedeuten?
故意寫得看不懂叫意境
寫得太白
就成了神....曲
Absichtlich
unverständlich
schreiben
nennt
man
künstlerische
Freiheit,
zu
einfach
und
klar
wäre
nur
ein
Götter...Song.
(最後兩字向偉大他馬的祖國一代神曲-[忐忑]致敬)。
(Die
letzten
beiden
Wörter
sind
eine
Hommage
an
den
großen,
verdammten
Hit
"Tante"
aus
dem
Mutterland).
你小時候聽個披頭幹啥
你聽懂他們到底在唱啥
Was
hast
du
als
Kind
von
den
Beatles
gehalten?
Hast
du
verstanden,
was
sie
da
singen?
阿他們為何如此偉大
學他們寫歌吧
蛤
Warum
sind
sie
so
großartig?
Schreib
doch
auch
solche
Lieder,
was?
阿後來我們慢慢長大
才知道挪威森林在寫啥
Später,
als
wir
erwachsen
wurden,
haben
wir
verstanden,
worum
es
in
"Norwegian
Wood"
geht.
阿本來就是挪威木頭
哪裡有森林阿
Es
war
ja
eigentlich
norwegisches
Holz,
wo
ist
da
ein
Wald?
村上春樹英文應該還好
日本人好像一般都不好
Murakamis
Englisch
ist
wahrscheinlich
mittelmäßig,
Japaner
sind
im
Allgemeinen
wohl
nicht
so
gut
darin.
日本的翻譯又快又厲害
只要會日文一切就大丈夫
Japanische
Übersetzungen
sind
schnell
und
hervorragend,
solange
du
Japanisch
kannst,
ist
alles
"daijoubu".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tou Pi Zhu
Альбом
挪威的木頭
дата релиза
01-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.