朴葵姫(パク・キュヒ) - 聖母の御子~13のカタロニア民謡より - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 朴葵姫(パク・キュヒ) - 聖母の御子~13のカタロニア民謡より




聖母の御子~13のカタロニア民謡より
The Son of the Virgin ~From 13 Catalan Folk Songs
Què li darem a n'el Noi de la Mare?
What shall we give to the Son of the Mother?
Què li darem que li sapiga bo?
What shall we give that he will find good?
Panses i figues i nous i olives,
Raisins and figs and nuts and olives,
Panses i figues i mel y mató.
Raisins and figs and honey and curd.
御子に何を差し上げよう
What shall we give to the Child?
良い物を差し上げよう
Let us give him something good.
レーズン、イチジク、ナッツにオリーブ
Raisins, figs, nuts and olives,
レーズン、イチジク、ハチミツに凝乳
Raisins, figs, honey and curd.
Què li darem al fillet de Maria?
What shall we give to the little son of Mary?
Què li darem al formós Infantó?
What shall we give to the beautiful Infant?
Li darem panses en unes balances,
We will give him raisins on a scale,
Li darem figues en un paneró.
We will give him figs in a basket.
聖母マリアの幼子に何を差し上げよう?
What shall we give to the little child of the Virgin Mary?
かわいい幼子に何を差し上げよう?
What shall we give to the cute little child?
秤に乗せたレーズンか
Raisins on a scale,
カゴに乗せたイチジクか
Or figs in a basket.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.