李一桐 - 失寵 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 李一桐 - 失寵




失寵
Out of Favor
從不曾得意放縱
Never indulged in triumph,
看落花神情懵懂
Watching fallen flowers with a bewildered expression.
用一句我等 芳心動
With a single "I wait," my heart stirred,
等風雨釀酒香輕輕浮動
Waiting for the wind and rain to brew a gentle fragrance.
從不曾莫名失寵
Never have I inexplicably fallen out of favor,
歎時光翩翩驚鴻
Sighing at the fleeting time like a startled swan.
用一生的痛 寂寞中
With a lifetime of pain, in loneliness,
迎琴瑟齊鳴夜語話梧桐
I welcome the harmonious music of the zither and the whispers of the parasol tree at night.
何人令我更心痛
Who makes my heart ache more?
用心暖成秋葉濃
Warming my heart like the richness of autumn leaves.
何時與我醉秋風
When will you be drunk on the autumn wind with me,
令我走出睡夢中
And lead me out of my slumber?
一聲琴曲蕭瑟中
In the desolate sound of a single melody,
一生總月深露重
My life is filled with deep moons and heavy dew.
一人成痴独坐碧海中
Alone, I become obsessed, sitting amidst the blue sea,
一任松柏鬱鬱蔥蔥
Letting the pines and cypresses flourish lushly.
何人令我更心痛
Who makes my heart ache more?
用心暖成秋葉濃
Warming my heart like the richness of autumn leaves.
何時與我醉秋風
When will you be drunk on the autumn wind with me,
令我走出睡夢中
And lead me out of my slumber?
何人令我更心痛
Who makes my heart ache more?
用心暖成秋葉濃
Warming my heart like the richness of autumn leaves.
何時與我醉秋風
When will you be drunk on the autumn wind with me,
令我走出睡夢中
And lead me out of my slumber?
令我走出睡夢中
And lead me out of my slumber?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.