Текст и перевод песни 李佳薇 - 飆
我的脈搏飆得
⽐別⼈快
Мой
пульс
гонит
быстрее,
чем
у
других,
⽭盾⽐⼈跩
搖擺要⽐別⼈帥
противоречия
круче,
чем
у
других,
и
двигаюсь
я
эффектнее
всех.
我有兩個靈魂
彼此取代
Во
мне
живут
две
души,
сменяя
друг
друга,
⼀個極平淡
⼀個卻極澎湃
одна
- само
спокойствие,
другая
- настоящий
вулкан.
要比咆哮音高
誰勝出
Кто
возьмет
верх
в
битве
самых
громких
рыков?
要比哀嚎低調
誰刻⾻
Чей
тихий
плач
проберет
до
костей?
要飆出最高亢
最低谷
Хочу
взлететь
на
самый
пик,
упасть
в
самую
бездну,
我的當下
就是
全部
ведь
мое
"сейчас"
- это
всё,
что
у
меня
есть.
飆出愛戴
飆出崩壞
飆出黑白
Гони
прочь
любовь,
гони
прочь
крушение,
гони
прочь
черное
и
белое.
反正向來
愛我者恒愛
不愛者永遠不愛
В
конце
концов,
те,
кто
любят
меня,
будут
любить
всегда,
а
те,
кто
не
любят
- никогда.
再來
就再貪快
貪圖狂飆的痛快
Поэтому
я
буду
гнаться
за
скоростью,
за
опьяняющей
болью
этой
безумной
гонки.
在那失控裡
我才存在
Только
в
этой
потере
контроля
я
по-настоящему
жива.
負評裡的我是多麼可惡
Какой
отвратительной
меня
рисуют
в
негативных
отзывах.
既然已可惡
不如瘋得更露⾻
Но
раз
уж
я
такая
ужасная,
то
почему
бы
не
стать
еще
безумнее?
若收斂最後
只換來側目
Если
сдержанность
в
итоге
вызовет
лишь
косые
взгляды,
得不到祝福
倒不如就爆沖到最孤獨
то
лучше
уж
я
буду
мчаться
в
одиночестве,
не
зная
одобрения.
要比咆哮音高
誰勝出
(我嚮往
天空深處)
Кто
возьмет
верх
в
битве
самых
громких
рыков?
(Я
жажду
небесной
синевы.)
要比哀嚎低調
誰刻骨
(我能為
信念入土)
Чей
тихий
плач
проберет
до
костей?
(Я
готова
умереть
за
свои
убеждения.)
要飆出最高亢
最低谷
Хочу
взлететь
на
самый
пик,
упасть
в
самую
бездну,
我的當下
就是
全部
ведь
мое
"сейчас"
- это
всё,
что
у
меня
есть.
飆出愛戴
飆出崩壞
飆出黑白
Гони
прочь
любовь,
гони
прочь
крушение,
гони
прочь
черное
и
белое.
反正向來
愛我者恒愛
不愛者永遠不愛
В
конце
концов,
те,
кто
любят
меня,
будут
любить
всегда,
а
те,
кто
не
любят
- никогда.
再來
就再貪快
貪圖狂飆的痛快
Поэтому
я
буду
гнаться
за
скоростью,
за
опьяняющей
болью
этой
безумной
гонки.
在那失控裡
我才存在
Только
в
этой
потере
контроля
я
по-настоящему
жива.
飆我
所愛
Гони
то,
что
я
люблю,
飆我
所哀
嗚嗚嗚
嗚
гони
то,
по
чему
я
скорблю.
Уууу
ууу
飆出愛戴
飆出崩壞
飆出黑白
Гони
прочь
любовь,
гони
прочь
крушение,
гони
прочь
черное
и
белое.
反正向來
愛我者恒愛
不愛者永遠不愛
В
конце
концов,
те,
кто
любят
меня,
будут
любить
всегда,
а
те,
кто
не
любят
- никогда.
再來
就再貪快
貪圖狂飆的痛快
Поэтому
я
буду
гнаться
за
скоростью,
за
опьяняющей
болью
этой
безумной
гонки.
在那失控裡
我才存在
Только
в
этой
потере
контроля
я
по-настоящему
жива.
(要比咆哮音高
誰勝出
要比哀嚎低調
誰刻骨)
(Кто
возьмет
верх
в
битве
самых
громких
рыков?
Чей
тихий
плач
проберет
до
костей?)
置愛與哀於度外
我要飆到一切不存在
Оставив
любовь
и
печаль
позади,
я
буду
гнать
до
тех
пор,
пока
всё
не
исчезнет.
(要比咆哮音高
誰勝出
要比哀嚎低調
誰刻骨)
(Кто
возьмет
верх
в
битве
самых
громких
рыков?
Чей
тихий
плач
проберет
до
костей?)
(要飆出最高亢
最低谷
我的當下
就是
全部)
(Хочу
взлететь
на
самый
пик,
упасть
в
самую
бездну,
ведь
мое
"сейчас"
- это
всё,
что
у
меня
есть.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenix Cheang, Kin Wong, Leo Wong
Альбом
光/飆
дата релиза
22-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.