Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生有你 live 伴奏版
Ein Leben lang mit dir live Begleitversion
正如我轻轻的来
so
wie
ich
leise
kam;
作别西天的云彩
zum
Abschied
von
den
Wolken
des
Westhimmels.
那河畔的金柳
Jene
goldene
Weide
am
Flussufer
是夕阳中的新娘
ist
die
Braut
in
der
Abendsonne;
波光里的艳影
Ihr
prächtiger
Schatten
im
Glanz
der
Wellen
在我的心头荡漾
wellt
sich
in
meinem
Herzen.
软泥上的青荇
Die
Seekanne
auf
dem
weichen
Schlamm,
油油的在水底招摇
glänzend
wiegt
sie
sich
am
Grunde
des
Wassers;
在康河的柔波里
In
den
sanften
Wellen
des
Cam
我甘心做一条水草
wäre
ich
gern
ein
Wassergras!
那树荫下的一潭
Jener
Teich
im
Schatten
der
Bäume
不是清泉
是天上虹
ist
keine
klare
Quelle,
ist
ein
Himmelsregenbogen,
揉碎在浮藻间
Zerrieben
zwischen
schwimmenden
Algen,
沉淀着彩虹似的梦
setzt
einen
regenbogenfarbenen
Traum
ab.
寻梦
撑一支长篙
Einen
Traum
suchend?
Stoße
ich
einen
langen
Stab,
向青草更青处漫溯
flussaaufwärts,
dorthin
wo
das
Gras
grüner
ist,
满载一船星辉
Voll
beladen
ein
Boot
mit
Sternenglanz,
在星辉斑斓里放歌
im
prächtigen
Sternenglanz
singe
ich
laut.
但我不能放歌
Doch
ich
kann
nicht
laut
singen,
悄悄是别离的笙箫
Stille
ist
die
Flöte
des
Abschieds;
夏虫也为我沉默
Auch
die
Sommerinsekten
schweigen
für
mich,
沉默是今晚的康桥
Schweigen
ist
das
Cambridge
von
heute
Nacht.
寻梦
撑一支长篙
Einen
Traum
suchend?
Stoße
ich
einen
langen
Stab,
向青草更青处漫溯
flussaaufwärts,
dorthin
wo
das
Gras
grüner
ist,
满载一船星辉
Voll
beladen
ein
Boot
mit
Sternenglanz,
在星辉斑斓里放歌
im
prächtigen
Sternenglanz
singe
ich
laut.
但我不能放歌
Doch
ich
kann
nicht
laut
singen,
悄悄是别离的笙箫
Stille
ist
die
Flöte
des
Abschieds;
夏虫也为我沉默
Auch
die
Sommerinsekten
schweigen
für
mich,
沉默是今晚的康桥
Schweigen
ist
das
Cambridge
von
heute
Nacht.
正如我悄悄的来
so
wie
ich
leise
kam;
我挥一挥衣袖
Ich
schwinge
meinen
Ärmel,
不带走一片云彩
und
nehme
keine
einzige
Wolke
mit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.