Текст и перевод песни Hacken Lee feat. David Garrett - 紙婚
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
何時建起了
幾道圍牆
When
did
we
build
so
many
walls?
這一頭家
本來非這樣
Our
home
was
never
like
this
嘗試穿過
透明屏障
I
try
to
break
through
this
invisible
barrier
發覺你
人在心不在場
But
I
realize
your
heart
is
no
longer
here
逐漸喪失
親密磁場
We've
gradually
lost
our
connection
有盞紅燈
淒然的發亮
A
red
light
flickers
mournfully
而你彷似
正懷疑你
And
it's
as
if
you're
doubting
yourself
來年同行伴侶
並未達理想
Next
year,
we
won't
be
the
ideal
couple
想扮成
無事故
歲月如常
Pretend
there's
nothing
wrong,
life
goes
on
as
usual
但我知
其實你
不想
But
I
know
you
don't
want
this
再對著我
抱著我
親密如常
To
face
me,
hold
me,
be
intimate
去年還
承諾過
貧窮和病塌
Last
year,
we
promised
through
sickness
and
in
poverty
都奉陪
陪著我
上路離場
I'd
be
by
your
side,
begleiten
you,
as
we
leave
this
world
但那些
其實紙一張
But
those
promises
are
just
thin
paper
以愛情來
填滿的
用年華
維繫的
Filled
with
love
yet
sustained
by
time
縱是銀或金或張白紙
依然完全沒保障
Whether
it's
silver,
gold,
or
a
blank
piece
of
paper,
there's
no
guarantee
明明約好了
開辦農場
We
agreed
to
start
a
farm
要當兒孫
將來的偶像
To
be
our
grandchildren's
future
idols
來到今晚
變成惆悵
Tonight,
it's
become
a
distant
dream
原來從前大計
薄弱像妄想
Our
grand
plans
were
as
fragile
as
delusions
想扮成
無事故
歲月如常
Pretend
there's
nothing
wrong,
life
goes
on
as
usual
但我知
其實你
不想
But
I
know
you
don't
want
this
再對著我
抱著我
親密如常
To
face
me,
hold
me,
be
intimate
去年還
承諾過
貧窮和病塌
Last
year,
we
promised
through
sickness
and
in
poverty
都奉陪
陪著我
上路離場
I'd
be
by
your
side,
begleiten
you,
as
we
leave
this
world
但那些
其實紙一張
But
those
promises
are
just
thin
paper
以愛情來
填滿的
用年華
維繫的
Filled
with
love
yet
sustained
by
time
縱是銀或金或張白紙
依然完全沒保障
Whether
it's
silver,
gold,
or
a
blank
piece
of
paper,
there's
no
guarantee
漏夜在結霜
想扮成
無事故
歲月如常
Staying
up
late
in
the
frost,
trying
to
pretend
there's
nothing
wrong,
life
goes
on
as
usual
但我知
其實你不想
But
I
know
you
don't
want
this
再對著我
抱著我
親密如常
To
face
me,
hold
me,
be
intimate
去年還
承諾過
貧窮和病塌
Last
year,
we
promised
through
sickness
and
in
poverty
都奉陪
陪著我
上路離場
I'd
be
by
your
side,
begleiten
you,
as
we
leave
this
world
但那些
其實紙一張
But
those
promises
are
just
thin
paper
愛到頭來
能強積
或無人
能累積
Love
can
burn
brightly
or
fade
away,
no
one
can
truly
own
it
那是人類美麗的幻想
只能求
無力保養
It's
a
beautiful
human
fantasy,
but
alas,
we
can't
preserve
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wy Man Wong, Jean Chien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.