Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
活著為求甚麼 (feat. 鄧健明)
Wofür lebt man? (feat. 鄧健明)
他的結他於閣樓上腐爛
傳來的低泣多麼淒慘
Seine
Gitarre
verrottet
im
Dachgeschoss,
ein
leises
Schluchzen
klingt
so
bitter
他的唱片疊成頹垣敗瓦
迷過的歌星一去不返
Seine
Schallplatten
zu
Trümmerhaufen
gestapelt,
die
verehrten
Stars
längst
verschwunden
路過一街工廠
聽到有樂團玩歌玩得爛
Vorbei
an
Fabriken,
hört
er
eine
schlecht
spielende
Band
想起以前作的歌
仍覺超班
昂然步入地鐵站
Denkt
an
seine
alten
Lieder,
die
noch
heute
glänzen,
betritt
stolz
die
U-Bahn
活著為求甚麼
解決到三餐明日又捱過
Wofür
lebt
man?
Nur
um
drei
Mahlzeiten
zu
haben
und
morgen
weiterzukämpfen
等派籌覆診從未復元過
如何跪地上香
得不到幫助
Warten
auf
Arzttermine,
nie
genesen.
Was
bringen
Gebete,
wenn
niemand
hilft?
現在面臨甚麼
板間房的淒怨逐漸傳播
Was
steht
bevor?
Die
Verzweiflung
enger
Wohnungen
breitet
sich
aus
股票行的炒價極度兇惡
容顏暴露摺痕
他怎麼囉唆
Die
Börsenkurse
stürzen
brutal
ab.
Sein
Gesicht
voller
Falten,
sein
Gejammer
亦敵不過
不攻自破
Kann
nichts
ändern,
alles
zerbricht
他的老死不與他共患難
移居北方威風不減
Seine
Freunde
flohen
vor
dem
Unglück,
leben
im
Norden
in
Saus
und
Braus
他的債主就如蝗蟲白蟻
奪去他一生所有資產
Seine
Gläubiger
wie
Heuschrecken,
raubten
ihm
alles,
was
er
besaß
來到一間冰室
好幾個學童舉手想添飯
In
einem
Café
heben
Kinder
die
Hände,
betteln
um
mehr
Reis
想起已逝去青春
人更孤單
垂頭步入垃圾站
Er
denkt
an
vergangene
Jugend,
fühlt
sich
einsamer,
schleppt
sich
zum
Müllplatz
活著為求甚麼
解決到三餐明日又捱過
Wofür
lebt
man?
Nur
um
drei
Mahlzeiten
zu
haben
und
morgen
weiterzukämpfen
等派籌覆診從未復元過
如何跪地上香
得不到幫助
Warten
auf
Arzttermine,
nie
genesen.
Was
bringen
Gebete,
wenn
niemand
hilft?
現在面臨甚麼
板間房的淒怨逐漸傳播
Was
steht
bevor?
Die
Verzweiflung
enger
Wohnungen
breitet
sich
aus
股票行的炒價極度兇惡
Die
Börsenkurse
stürzen
brutal
ab
容顏暴露摺痕
他鬆不了綁
活著剩餘甚麼
Sein
Gesicht
voller
Falten,
er
kommt
nicht
los
– was
bleibt
noch?
心死了
有人心死了
Er
ist
tot,
manche
sind
schon
tot
控告社會
發難
破壞
踐踏
恨意滿腔繼續對立
Klagen
die
Gesellschaft
an,
revoltieren,
zerstören,
hassen
– der
Konflikt
wächst
我活著為求甚麼
這個驚慌都市步步難過
Ich
frag
mich,
wofür
man
lebt,
in
dieser
Stadt
voll
Angst,
jeder
Schritt
ein
Kampf
經過幾許風雨步步行錯
懷疑活在昨天更多好地方
Durch
so
viele
Stürme,
immer
falsch
abgebogen.
War
die
Vergangenheit
nicht
besser?
現在面臨甚麼
幾個悲哀章節日日重播
Was
steht
bevor?
Die
gleichen
traurigen
Geschichten
täglich
neu
天降天災萬民地上縱火
Katastrophen,
Menschen,
die
die
Welt
anzünden
年年月月倒數
一早不記得
活著為求甚麼
Jahre
vergehen,
er
hat
vergessen,
wofür
man
lebt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yan Zhong Feng, Yong Qian Chen
Альбом
復克II
дата релиза
16-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.