李克勤 - 大會堂演奏廳 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 李克勤 - 大會堂演奏廳




大會堂演奏廳
Концертный зал
大會堂演奏廳 李克勤
Концертный зал - Ли Кэцинь
瀟瀟瑟瑟悄悄夜靜無人伴我行是寂寥
Тихий, безмолвный, пустынный вечер, никто не составит мне компанию в этом одиночестве.
絲絲點點細雨串串落下迷離撲朔飄渺
Нити мелкого дождя падают одна за другой, создавая туманную и иллюзорную дымку.
冰冰冷冷滴著微微柔黃是霧燈的苦笑
Холодные капли, мерцающие мягким жёлтым светом - горькая усмешка уличных фонарей.
飄飄涼風輕吻浪潮
Прохладный ветер нежно целует волны.
偏偏想起那次幸運回頭大會堂裏邂逅
Невольно вспоминаю ту счастливую случайность, нашу встречу в концертном зале.
卿卿我我說笑靜靜垂頭兩手輕輕緊扣
Мы мило болтали и смеялись, тихо опустив головы, нежно сжимая руки.
分分秒秒像是停留停留浪漫中的演奏
Каждая секунда казалась вечностью, застывшей в романтической мелодии.
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не стоит на месте, оно утекает, как вода.
可笑是我沒法沒法不想
Смешно, что я не могу, просто не могу не думать
跟你同度甜蜜甜蜜片段
О тех сладких, сладких мгновениях, проведенных с тобой.
星雨下你在笑著我
Под звездным дождем ты смеялась надо мной,
象個小丑 臺下彈奏
Как над клоуном, играющим на сцене.
不再害怕害怕害怕分手
Я больше не боюсь, не боюсь, не боюсь расставания.
分手以後無奈如舊 人漸消瘦
После расставания всё та же безысходность, я постепенно иссыхаю.
相愛是這樣會令我
Такая любовь изматывает меня,
疲倦不休 無力挽留
Не даёт покоя, не даёт надежды.
瀟瀟瑟瑟悄悄夜靜無人伴我行是寂寥
Тихий, безмолвный, пустынный вечер, никто не составит мне компанию в этом одиночестве.
絲絲點點細雨串串落下迷離撲朔飄渺
Нити мелкого дождя падают одна за другой, создавая туманную и иллюзорную дымку.
冰冰冷冷滴著微微柔黃是霧燈的苦笑
Холодные капли, мерцающие мягким жёлтым светом - горькая усмешка уличных фонарей.
飄飄涼風輕吻浪潮
Прохладный ветер нежно целует волны.
偏偏想起那次幸運回頭大會堂裏邂逅
Невольно вспоминаю ту счастливую случайность, нашу встречу в концертном зале.
卿卿我我說笑靜靜垂頭兩手輕輕緊扣
Мы мило болтали и смеялись, тихо опустив головы, нежно сжимая руки.
分分秒秒像是停留停留浪漫中的演奏
Каждая секунда казалась вечностью, застывшей в романтической мелодии.
可惜時光不會逗留 轉眼飄走
Жаль, что время не стоит на месте, оно утекает, как вода.
可笑是我沒法沒法不想
Смешно, что я не могу, просто не могу не думать
跟你同度甜蜜甜蜜片段
О тех сладких, сладких мгновениях, проведенных с тобой.
星雨下你在笑著我
Под звездным дождем ты смеялась надо мной,
象個小丑 臺下彈奏
Как над клоуном, играющим на сцене.
不再害怕害怕害怕分手
Я больше не боюсь, не боюсь, не боюсь расставания.
分手以後無奈如舊 人漸消瘦
После расставания всё та же безысходность, я постепенно иссыхаю.
相愛是這樣會令我
Такая любовь изматывает меня,
疲倦不休 無力挽留
Не даёт покоя, не даёт надежды.





Авторы: Hacken Lee, Mahmood Rumjahn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.