Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
残忍的
人生中
渴望有情人与共
Grausam
ist
das
Leben,
doch
wir
sehnen
uns
nach
Liebe
可记得
找到他
你曾如何地放松
Erinnerst
du
dich,
wie
er
dich
einst
erlöste?
如今的
危机中
要是绵羊学懂珍惜那牧童
In
dieser
Krise,
wenn
das
Lamm
den
Hirten
zu
schätzen
lernt
总能
包容
他掀起那份痛
Kann
es
verzeihen,
selbst
den
schärfsten
Schmerz
从前你俩为什么执手起誓
Warum
habt
ihr
einst
geschworen,
Hand
in
Hand?
难挨的关口请你记住原委
In
schweren
Zeiten,
denk
zurück
an
den
Anfang
同林鸟要是害怕半路坠毁
Wenn
Liebesvögel
fürchten,
abzustürzen
不只要分享所有美丽
Teilt
nicht
nur
die
schönen
Stunden
爱美在一起赌上一切
Liebe
ist
ein
Spiel
mit
Einsatz
难道回望这半生修到默契
忍心作废
Willst
du
wirklich
wegwerfen,
wofür
ihr
ein
Leben
lang
kämpftet?
扬起的
尘土中
要是两人缘已尽
Im
aufwirbelnden
Staub,
wenn
die
Liebe
vergeht
天塌的
一秒钟
你们为何在抱拥
Warum
umarmt
ihr
euch
noch,
wenn
die
Welt
untergeht?
迷失中
寻初衷
岁月无情或者增加了裂缝
Verirrt,
sucht
den
Ursprung,
die
Zeit
vergrößert
die
Risse
山穷
水穷
冲不走那份勇
Doch
selbst
im
Untergang
bleibt
der
Mut
从前你俩为什么执手起誓
Warum
habt
ihr
einst
geschworen,
Hand
in
Hand?
难挨的关口请你记住原委
In
schweren
Zeiten,
denk
zurück
an
den
Anfang
年年岁岁慢慢砌
纵是尽毁
Jahr
für
Jahr
bauten
wir,
selbst
wenn
es
fällt
可想过纸牌屋里
你自愿留低
Hast
du
bedacht,
im
Kartenhaus
freiwillig
zu
bleiben?
从前你俩为什么执手起誓
Warum
habt
ihr
einst
geschworen,
Hand
in
Hand?
难挨的关口请你记住原委
In
schweren
Zeiten,
denk
zurück
an
den
Anfang
人人已放下伴侣
再换下位
Alle
lassen
ihre
Partner,
suchen
neu
通通也亲手打破约柜
Zerschlagen
selbst
den
heil'gen
Bund
你看着有没突然惭愧
Spürst
du
nicht
plötzlich
diese
Scham?
然后回望这半生修到默契
Und
blickst
zurück,
auf
ein
Leben
voller
Harmonie
不忍作废
Die
du
nicht
opfern
willst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Kwok, Wy Man Wong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.