Текст и перевод песни 李克勤 - 似曾相識(國語)
似曾相識(國語)
Deja Vu (Mandarin)
一個眼神似曾相識的
相遇
A
look,
deja
vu,
our
encounter
沒有暖身直接沸騰的
情緒
Emotions
boiling
without
a
warm-up,
straight
to
the
point
就算是難題
就算不講理
Even
if
it's
a
dilemma,
even
if
it's
unreasonable
有雜音
就更任性
With
noise,
we
become
more
willful
一個沈默似曾相識的
對立
A
silence,
deja
vu,
our
confrontation
蜜月過後爭執不斷的
孤寂
After
the
honeymoon,
endless
quarrels,
and
loneliness
誰都希望自己
有權做決定
Everyone
wants
to
have
the
right
to
make
decisions
不想聽
別的指令
Don't
want
to
listen
to
anyone
else's
orders
我不認命
我們都不認命
I
refuse
to
accept
my
fate,
we
both
refuse
總認為愛錯了人所以才傷心
Always
believing
that
we
love
the
wrong
person,
that's
why
we
hurt
從不相信
倔強得不留余地
Never
believing,
stubborn
and
uncompromising
愛會窒息
死去
Love
will
suffocate,
and
die
一個轉身似曾相識的
倦意
A
turn,
deja
vu,
our
weariness
不想委屈修改夢想的
劇情
Don't
want
to
compromise
and
change
the
plot
of
our
dreams
遷就當成拘禁
固執的尋覓
Compromise
feels
like
imprisonment,
stubbornly
searching
能完全
緊貼的心
For
a
heart
that
can
completely
connect
with
mine
我不認命
我們都不認命
I
refuse
to
accept
my
fate,
we
both
refuse
總認為愛錯了人所以才傷心
Always
believing
that
we
love
the
wrong
person,
that's
why
we
hurt
從不相信
倔強得不留余地
Never
believing,
stubborn
and
uncompromising
愛會窒息
死去
Love
will
suffocate,
and
die
我不認命
還想要不認命
I
refuse
to
give
up,
I
still
want
to
believe
但悲劇一再重復不由我不信
But
tragedy
repeats
itself,
I
can't
help
but
doubt
所謂幸福
不是用完美定義
So-called
happiness
is
not
defined
by
perfection
而是互相體諒
彼此
感激
But
by
mutual
understanding
and
gratitude
for
each
other
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yao Re Long, Huang Yun Ling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.