Текст и перевод песни 李克勤 - 大會堂演奏廳
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人
伴我行是寂寥
The
rustling
of
the
wind,
the
quiet
of
the
night,
no
one
around,
only
loneliness
accompanies
me
絲絲點點細雨串串落下
迷離撲朔飄渺
Drizzle
falls
down,
misty
and
ethereal,
making
everything
seem
distant
and
unclear
冰冰冷冷滴著微微柔黃
是霧燈的苦笑
Ice-cold
drops
fall
with
a
soft,
yellow
glow
like
the
bitter
smile
of
the
fog
lights
飄飄涼風輕吻浪潮
The
cool
breeze
gently
whispers
to
the
waves
偏偏想起那次幸運回頭
大會堂裡邂逅
Suddenly,
I
recall
that
moment
when
I
was
lucky
to
turn
around
and
meet
you
in
the
Concert
Hall
卿卿我我說笑靜靜垂頭
兩手輕輕緊扣
We
whispered
and
laughed
quietly,
you
looked
down
shyly,
our
hands
gently
clasped
together
分分秒秒像是停留停留
浪漫中的演奏
Time
seemed
to
stand
still,
we
were
in
a
romantic
concert
可惜時光不會逗留
轉眼飄走
But
time
never
stops,
it
quickly
slips
away
可笑是我沒法沒法不想
It's
funny
how
I
can't
stop
thinking
about
it
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Those
sweet
moments
we
shared
together
星雨下你在笑著我
Under
the
stars,
you
laughed
at
me
像個小丑
台下彈奏
Like
a
clown
performing
on
stage
不再害怕害怕害怕分手
I
used
to
be
afraid
of
breaking
up
分手以後無奈如舊
But
now
that
we're
apart,
I'm
still
just
as
helpless
人漸消瘦
相愛是這樣會令我
I'm
losing
weight,
falling
in
love
makes
me
疲倦不休
無力挽留
Tired
and
weak,
unable
to
hold
on
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人
伴我行是寂寥
The
rustling
of
the
wind,
the
quiet
of
the
night,
no
one
around,
only
loneliness
accompanies
me
絲絲點點細雨串串落下
迷離撲朔飄渺
Drizzle
falls
down,
misty
and
ethereal,
making
everything
seem
distant
and
unclear
冰冰冷冷滴著微微柔黃
是霧燈的苦笑
Ice-cold
drops
fall
with
a
soft,
yellow
glow
like
the
bitter
smile
of
the
fog
lights
飄飄涼風輕吻浪潮
The
cool
breeze
gently
whispers
to
the
waves
偏偏想起那次幸運回頭
大會堂裡邂逅
Suddenly,
I
recall
that
moment
when
I
was
lucky
to
turn
around
and
meet
you
in
the
Concert
Hall
卿卿我我說笑靜靜垂頭
兩手輕輕緊扣
We
whispered
and
laughed
quietly,
you
looked
down
shyly,
our
hands
gently
clasped
together
分分秒秒像是停留停留
浪漫中的演奏
Time
seemed
to
stand
still,
we
were
in
a
romantic
concert
可惜時光不會逗留
轉眼飄走
But
time
never
stops,
it
quickly
slips
away
可笑是我沒法沒法不想
It's
funny
how
I
can't
stop
thinking
about
it
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Those
sweet
moments
we
shared
together
星雨下你在笑著我
Under
the
stars,
you
laughed
at
me
像個小丑
台下彈奏
Like
a
clown
performing
on
stage
不再害怕害怕害怕分手
I
used
to
be
afraid
of
breaking
up
分手以後無奈如舊
But
now
that
we're
apart,
I'm
still
just
as
helpless
人漸消瘦
相愛是這樣會令我
I'm
losing
weight,
falling
in
love
makes
me
疲倦不休
無力挽留
Tired
and
weak,
unable
to
hold
on
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hacken Lee, Mahmood Rumjahn
Альбом
夏日之神話
дата релиза
01-01-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.