Hacken Lee - 婚後事 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hacken Lee - 婚後事




婚後事
Дела семейные
當去測婚姻這大事
Когда-то я гадал на брак, это важное дело,
卻測到「不碰得」三個字
Но гадание сказало: «Не трогай» три этих слова.
預算一次 誰又真的一次
Все рассчитывают на один раз, но кто вправду женится лишь однажды?
若離異 那有意思
Какой в этом смысл, если все равно развод?
走出教堂我便出事
Кажется, выйдя из церкви, я попал в беду.
天空海闊未容易
Небо и море бескрайни, но не найти мне покою.
完全會意 良朋知己傷心灑出皺紙 帶淚告辭
Друзья всё поняли, грустно жмут бумажные платочки, со слезами прощаются.
話時話 結就結 單對單 膽博膽 慘鬥慘 面前時日有限
Говорят, жениться так жениться, один на один, кто рискнет, тот и будет наказан, кто смел, тот и получит по заслугам. Время, проведенное вместе, не бесконечно.
忠鬥忠 錯就錯 關過關 翻兩翻 奸鬥奸 問誰沒有傷患
Верность за верность, ошибку за ошибку, разрыв за разрыв, месть за месть. Спроси, кто же не страдал?
去就去 好鬥好 衰鬥衰 記住瞞著伴侶 不敢眨眼
Уйти так уйти, драться так драться, проигрывать так проигрывать. Помни, скрывай от своей половинки, и не смей моргнуть.
熱烈合照又扣上臂彎
На совместном фото мы обнимаем друг друга, но что за этим стоит?
怎麼我不堅持 偏要為妳做傻事
Почему я не настоял на своем, зачем совершил эту глупость ради тебя?
相信累人相士 去分享一個地址
Поверил утомительному гадалке, согласился делить с тобой один адрес.
怎麼我不堅持 做多一天單身漢子
Почему я не настоял на своем, почему не пожил еще денек холостяком?
行刑或婚禮亦同意義
Казнь или свадьба какая разница?
由神父去監督 明知竟會大意
Священник все контролирует, а я так беспечен.
心裏很驚恐婚後事
Сердце… Сердце сжимается от страха перед семейной жизнью.
要參透一對一的政治
Чтобы выжить, нужно постичь политику отношений один на один.
就算手裡 明日生出骨刺
Даже если завтра у меня заболят суставы,
盡人事 戴上介指
Я выполню свой долг и надену кольцо.
朝九晚七難捱日子
С утра до вечера эти дни невыносимы.
不照做會犯刑事
Не сделаешь, как велят будешь преступником.
全無大志 良朋知己不需手機也知我在哪兒
Нет больше у меня амбиций. Друзья и без телефона знают, где я.
怎麼我不堅持 偏要為妳做傻事
Почему я не настоял на своем, зачем совершил эту глупость ради тебя?
相信累人相士 去分享一個地址
Поверил утомительному гадалке, согласился делить с тобой один адрес.
怎麼我不堅持 做多一天單身漢子
Почему я не настоял на своем, почему не пожил еще денек холостяком?
行刑或婚禮亦同意義
Казнь или свадьба какая разница?
如神父就快到此 但我未及制止
Священник уже почти здесь, а я не могу это остановить.
怎麼我不堅持 偏要為妳做傻事
Почему я не настоял на своем, зачем совершил эту глупость ради тебя?
相信累人相士 去分享一個地址
Поверил утомительному гадалке, согласился делить с тобой один адрес.
怎麼我不堅持 做多一天單身漢子
Почему я не настоял на своем, почему не пожил еще денек холостяком?
行刑或婚禮亦同意義
Казнь или свадьба какая разница?
由神父去開解 誰真心說願意
Священник пусть и рассудит, кто на самом деле хочет этого брака.





Авторы: Siu Kei Chan, Edmond Tsang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.