李克勤 - 寂寞嘍囉 - перевод текста песни на немецкий

寂寞嘍囉 - 李克勤перевод на немецкий




寂寞嘍囉
Einsamer Mitläufer
一聽你講一肚苦水講到力歇聲嘶
Hör dir an, wie du dich ausweinst, bis die Stimme bricht,
聽得我都不禁提起今天的心很翳
Spür selbst, wie mein Herz heute schwer wie Blei wird.
明知這種種的懊惱
Weiß genau, diese ganzen Sorgen
要想到最壞講到痛快真可講足一世
Kann man bis zum Äußersten denken erzähl ruhig ein Leben lang.
一聽我講知道應拋低仍未放得低
Hör mir zu: Ich weiß, du solltest loslassen, kannst aber nicht.
不比你高使你從中得到一點安慰
Bin kein Besserwisser, doch vielleicht tröstet dich das ein wenig.
難得不必表演智慧
Brauch nicht immer klug zu reden,
寧願煩悶煩到底
Lass uns einfach trüb bis zum Ende sein.
說到最尾你我全是寂寞的小嘍囉
Am Ende sind wir beide nur einsame Mitläufer.
無非不甘心嘆息欠附和
Einfach nur unzufrieden, weil niemand unser Seufzen hört.
怕小缺憾小到無人清楚
Diese kleinen Macken, so unscheinbar,
你說快救救我 難道是為了看破
Du schreist "Hilf mir!" doch willst du wirklich die Wahrheit?
其實答案 誰沒有聽過
Die Antwort kennt doch sowieso jeder,
其實有甚麼經過從無人經過
Und eigentlich gibt es nichts, was nicht schon mal jemand durchlebt hat.
一聽你講近來做事做人沒有心機
Hör dir an, wie du sagst: "Nichts macht mehr Sinn momentan."
因此我講定然甚麼東西都不想理
Darum sag ich: "Ich will auch von allem einfach nichts mehr wissen."
無須分析當中奧秘
Keine tiefgründigen Analysen,
你不過志在找個聽眾好歹可消消氣
Du willst nur jemanden, der dir zuhört und dir Dampf ablässt.
一講再講就如靜夜突然遇上知己
Immer weiter reden, wie nachts plötzlich einen Seelenverwandten finden.
鬱得太久不免乘機釋出一口烏氣
Zu lange angestaut, jetzt endlich den ganzen Frust rauslassen.
誰想聽懂得的哲理 寧願和別人對比
Wer will schon kluge Lebensweisheiten? Lieber sich mit anderen vergleichen.
說到最尾你我全是寂寞的小嘍囉
Am Ende sind wir beide nur einsame Mitläufer.
無非不甘心嘆息欠附和
Einfach nur unzufrieden, weil niemand unser Seufzen hört.
怕小缺憾小到無人清楚
Diese kleinen Macken, so unscheinbar,
你說快救救我 難道是為了看破
Du schreist "Hilf mir!" doch willst du wirklich die Wahrheit?
其實答案 誰沒有聽過
Die Antwort kennt doch sowieso jeder,
其實有甚麼經過從無人經過
Und eigentlich gibt es nichts, was nicht schon mal jemand durchlebt hat.
誰難受過都渡過 喔喔喔 但是仍愛煽潑火
Wer litt, überstand es oh oh oh doch liebt es, Öl ins Feuer zu gießen.
說到最尾你我全是幸運的小嘍囉
Am Ende sind wir beide nur glückliche Mitläufer.
無非擔心當智者要自助
Einfach nur Angst, als Weiser sich selbst helfen zu müssen.
怕苦怕悶不怕吟沉囉唆
Scheu vor Schmerz, nicht vor Langeweile oder Geschwätz.
你說快救救我 難道是為了看破
Du schreist "Hilf mir!" doch willst du wirklich die Wahrheit?
其實答案 誰沒有想過
Die Antwort hat doch sowieso jeder mal bedacht,
從堯舜夏商周已由前人講破
Seit den Zeiten von Yao, Shun und den Xia- bis Zhou-Dynastien.
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Du fragst: "Warum leide ich, obwohl ich nichts Böses tat?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Ich sage: "Ich verletzte nie, doch jemand will mir weh tun."
你會埋怨 忙著搏殺已忘了肚餓
Du jammerst: "Vom Kampf ums Überleben vergaß ich sogar den Hunger."
我也埋怨我為何你愛過的多過我
Ich klage: "Warum wurde dir mehr Liebe zuteil als mir?"
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Du fragst: "Warum leide ich, obwohl ich nichts Böses tat?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Ich sage: "Ich verletzte nie, doch jemand will mir weh tun."
你會埋怨 忙著搏殺已忘了肚餓
Du jammerst: "Vom Kampf ums Überleben vergaß ich sogar den Hunger."
我也埋怨我為何你愛過的多過我
Ich klage: "Warum wurde dir mehr Liebe zuteil als mir?"
你說沒作惡為何往往要受到折磨
Du fragst: "Warum leide ich, obwohl ich nichts Böses tat?"
我說未試過害人但某某想傷害我
Ich sage: "Ich verletzte nie, doch jemand will mir weh tun."
你會埋怨 忙著搏殺已忘了肚餓
Du jammerst: "Vom Kampf ums Überleben vergaß ich sogar den Hunger."
我也埋怨我為何你愛過的多過我
Ich klage: "Warum wurde dir mehr Liebe zuteil als mir?"





Авторы: Wai Man Leung, Bing Fai Vincent Chow


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.