Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
情比紙薄
Liebe, dünner als Papier
你試過
肯捐款
肯賑災
Du
hast
gespendet,
bei
Katastrophen
geholfen,
若你這愛
尚存在
Wenn
diese
Liebe
von
dir
noch
existiert,
為何大家後來
不肯再次貢獻恩愛
Warum
waren
wir
später
nicht
mehr
bereit,
unsere
Zuneigung
zu
schenken?
同時望著電視中的怒海
Während
wir
beide
auf
das
tosende
Meer
im
Fernsehen
blicken.
最好的情人
竟然不瞅睬
Meine
liebste
Geliebte
ignoriert
mich
einfach.
懷疑現在若是我摔了下來
Ich
frage
mich,
wenn
ich
jetzt
hinfallen
würde,
仍未得到慷慨
Ob
ich
immer
noch
keine
Großzügigkeit
erhalten
würde?
人情就算薄到透
非有仇
Auch
wenn
menschliche
Gefühle
hauchdünn
sind,
wir
sind
keine
Feinde.
情義何以卻捐給
你的好友
Warum
wird
die
Zuneigung
stattdessen
deinen
Freunden
gespendet?
假若疏淡內疚
你我都不要內鬥
Wenn
Entfremdung
Schuldgefühle
weckt,
lass
uns
nicht
gegeneinander
kämpfen.
唯願你念在從前
不分手
Ich
wünsche
nur,
du
erinnerst
dich
an
früher
und
trennst
dich
nicht.
人情薄到被看透
便維修
Wenn
die
Dünne
der
Gefühle
durchschaut
wird,
lass
sie
uns
reparieren.
長期付出那麼多
哪只好友
Ich
habe
so
lange
so
viel
gegeben,
mehr
als
nur
ein
Freund.
火花縱非萬有
Auch
wenn
der
Funke
nicht
mehr
allgegenwärtig
ist,
但半滴情誼
還有沒有
Ist
noch
ein
halber
Tropfen
Zuneigung
übrig?
為何道義願付出給怒海
Warum
bist
du
bereit,
Moral
dem
tobenden
Meer
zu
schenken,
對於眼前人
不留多一載
Aber
für
mich,
die
Person
vor
dir,
nicht
einen
Moment
länger
zu
bleiben?
和談或是道別要怎過未來
Ob
wir
verhandeln
oder
uns
verabschieden,
wie
soll
die
Zukunft
aussehen?
無謂在去避開
Lass
uns
dem
nicht
länger
ausweichen.
人情就算薄到透
非有仇
Auch
wenn
menschliche
Gefühle
hauchdünn
sind,
wir
sind
keine
Feinde.
情義何以卻捐給
你的好友
Warum
wird
die
Zuneigung
stattdessen
deinen
Freunden
gespendet?
假若疏淡內疚
你我都不要內鬥
Wenn
Entfremdung
Schuldgefühle
weckt,
lass
uns
nicht
gegeneinander
kämpfen.
唯願你念在從前
不分手
Ich
wünsche
nur,
du
erinnerst
dich
an
früher
und
trennst
dich
nicht.
人情薄到被看透
便維修
Wenn
die
Dünne
der
Gefühle
durchschaut
wird,
lass
sie
uns
reparieren.
長期付出那麼多
哪只好友
Ich
habe
so
lange
so
viel
gegeben,
mehr
als
nur
ein
Freund.
請給個機會我
互相補救
Bitte
gib
mir
eine
Chance,
dass
wir
uns
gegenseitig
wiedergutmachen.
人情就算薄到透
非有仇
Auch
wenn
menschliche
Gefühle
hauchdünn
sind,
wir
sind
keine
Feinde.
情義何以卻捐給
你的好友
Warum
wird
die
Zuneigung
stattdessen
deinen
Freunden
gespendet?
假若疏淡內疚
你我都不要內鬥
Wenn
Entfremdung
Schuldgefühle
weckt,
lass
uns
nicht
gegeneinander
kämpfen.
唯願你念在從前
不分手
Ich
wünsche
nur,
du
erinnerst
dich
an
früher
und
trennst
dich
nicht.
一張紙縱望到透
沒恆久
Auch
wenn
ein
Blatt
Papier
durchsichtig
ist,
es
hält
nicht
ewig.
情人莫非要分手
也因折舊
Trennen
sich
Liebende
vielleicht
auch
wegen
Abnutzung?
因早晚都共處
便厭倦回頭
Weil
wir
Tag
und
Nacht
zusammen
sind,
wird
man
einander
überdrüssig?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wai Man Leung, Yuen Chi Ivana Wong
Альбом
演奏廳 II
дата релиза
01-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.