Текст и перевод песни 李克勤 - 晚安
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
带你心飞
Take
your
heart
and
fly
年幼爱偷听当习惯
As
a
child,
I
was
used
to
eavesdropping
隔壁一晚间
On
the
neighbors
in
the
evenings
吵架声中变幻
Their
arguments
would
change
through
the
night
从细守家规会被赞
From
strictly
following
the
rules
and
being
praised
晚安一过关
Goodnight
was
a
way
to
get
through
便又忘掉己夜晚
Then
I
would
forget
about
the
night
itself
怀疑没太多话题
I
doubt
we
have
much
to
talk
about
要靠礼貌式安慰
We
have
to
rely
on
polite
reassurances
抛开戏轨
Putting
aside
the
drama
情感不必拘礼
Emotions
didn't
have
to
be
formal
把这关心估得太低
I
underestimated
how
important
this
concern
was
如何虔诚道晚安
How
to
sincerely
say
goodnight
实在由衷的渴望
It's
a
sincere
desire
可以
让压抑释放
To
let
go
of
the
pressure
入夜
无事干
In
the
evening,
there's
nothing
to
do
白昼虽然冒过风浪
Even
though
we've
faced
storms
during
the
day
伴绵羊漫游天光
Accompany
the
sheep
wandering
through
the
daylight
平日有再多的争拗
Even
if
we
have
a
lot
of
arguments
during
the
day
临睡也祝福一趟
We
still
say
goodnight
before
going
to
sleep
从世间纷扰我会意
I
understand
from
the
world's
troubles
晚安这句子
The
sentence
"Goodnight"
包括几千个字
Contains
thousands
of
words
谁也太紧张有大志
Who's
too
nervous
to
have
big
ambitions?
幸福的要旨
The
essence
of
happiness
就是平静有睡意
Is
to
be
calm
and
sleepy
怀疑没太多话题
I
doubt
we
have
much
to
talk
about
要靠礼貌式安慰
We
have
to
rely
on
polite
reassurances
抛开戏轨
Putting
aside
the
drama
情感不必拘礼
Emotions
didn't
have
to
be
formal
把这关心估得太低
I
underestimated
how
important
this
concern
was
如何虔诚道晚安
How
to
sincerely
say
goodnight
实在由衷的渴望
It's
a
sincere
desire
可以
让压抑释放
To
let
go
of
the
pressure
入夜
无事干
In
the
evening,
there's
nothing
to
do
白昼虽然冒过风浪
Even
though
we've
faced
storms
during
the
day
伴绵羊漫游天光
Accompany
the
sheep
wandering
through
the
daylight
平日有再多的争拗
Even
if
we
have
a
lot
of
arguments
during
the
day
临睡也祝福一趟
We
still
say
goodnight
before
going
to
sleep
就算失眠别要失望
Even
if
you
can't
sleep,
don't
be
disappointed
愿平和漫谈天方
I
hope
we
can
have
a
peaceful
and
candid
conversation
能令到寸心安放
That
can
put
our
hearts
at
ease
临睡说晚安
Say
goodnight
before
going
to
sleep
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chun Han Ng, Siu Kei Keith Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.